见证:一个英文句子“逼格”的提升

文/谢侃

今天批改陶同学的英语作文,她的作文中有一句话我想跟大伙儿讲讲:

With the development of society, the people who used to be treated as little kids now grow up and become the footstone in all walks of life gradually.

这句话的意思:“随着社会的发展,小孩子已经长成了各行各业中的中坚力量”。这句话乍一看还行,但经不起推敲,有两个比较突出的问题:

(1)“the people who used to be treated as little kids now grow up”:这句话其实有歧义,作者的意思是“从前的小孩子(现在已经长大了)”,但是这句话还可以理解为:“那些以前被视为小孩子的(大)人们现在成长为…”。所以建议改成下句以斩断歧义:those young and inexperienced brats.在上句中,“brat”的意思是“乳臭未干的小毛孩”的意思,比较地道。

(2)“footstone”这个单词用的别扭,因为它的意思是“垫脚石”,其实作者的意思想表达为“中坚力量”,可以说成social elites(社会精英),或者mainstream population(主流人群),亦或是一个成语:salt of the earth,注意这个短语不是“土壤中的盐分”而是“社会中坚”,是一个约定俗成的固定搭配(idiom)。

不过这句话里有一个词组用得不错,就是这个“all walks of life”(各行各业),注意是“walks”,而不是“works”。

上面这句这句话可以改的更好,我的版本是:

The rapid development of society has witnessed the rise of young people who have finished a metamorphosis from inexperienced brats to salt of the earth.

“社会的快速发展见证了年轻人的崛起,他们从涉世未深的小孩子蜕变成了社会的中坚力量”。

让我来王婆卖瓜自卖自夸一下,这个句子中的亮点主要集中在一些用词和句式上:

1)时间做主语,谓语用witness,这样的开头比较新颖;

2)the rise of young people:年轻人的崛起;

3)who have finished...:定语从句的运用,使句式更紧凑;

4)a metamorphosis from...to...:逼格词汇--“蜕变”的使用;

5)inexperienced brats:精准词汇运用,形容“涉世未深的小孩子”

6)salt of earth:社会中坚力量,地道成语的运用。

“路漫漫其修远兮,吾将上下而求索”。英语写作的提高是慢活儿,需要扎实的语法功底、中文到英文的思维转化,以及好词好句的积累和运用。侃哥致力于在这些方面给大家以指导和帮助。我“英语日课”就是旨在手把手带着大家写出地道优美的英语文章来。

11月班《侃哥英语日课》报名截至10.31,最后两天,欲报从速。1天1元学英文,性价比最高的同类课程,推荐好友报名还赠书。

👇详情点击下图👇

(0)

相关推荐