【偶尔读首诗】西尔维娅•普拉斯|| 巨神像

【偶尔读首诗】让生活离开生活一会

西尔维娅·普拉斯(Sylvia Plath,1932.10.27 - 1963.02.11)是继艾米莉·狄金森和伊丽莎白·毕肖普之后最重要的美国女诗人。普拉斯出生于美国麻萨诸塞州的波士顿地区,她8岁时父亲去世,她和弟弟由母亲抚养大。1955年,普拉斯以优异成绩毕业于著名的史密斯女子学院,之后获得富布赖特奖学金去英国剑桥大学深造。在那里,她遇到了后来成为桂冠诗人的特德·休斯(1930—1998),两人于1956年6月结为连理。在与休斯育有一子一女后,两人婚姻出现裂痕并于1962年9月分居,普拉斯独自抚养两个孩子。1963年2月11日,她在伦敦的寓所自杀。

这位颇受争议的女诗人因其富于激情和创造力的重要诗篇留名于世,又因其与另一位英国诗人休斯情感变故自杀的戏剧化人生而成为英美文学界一个长久的话题。

巨神像


普拉斯

我再也无法将你拼凑完整了,

  补缀,粘附,加上适度的接合。

  驴鸣,猪叫和猥亵的爆裂声

  自你的巨唇发出。

  这比谷仓旁的空地还要槽糕。

或许你以神喻自许,

  死者或神祉或某某人的代言人。

  三十年来我劳苦地

  将淤泥自你的喉际铲除。

  我不见得聪明多少。

提着镕胶锅和消毒药水攀上梯级

  我像只戴孝的蚂蚁匍匐于

  你莠草蔓生的眉上

  去修补那辽阔无比的金属脑壳,清洁

  你那光秃泛白古墓般的眼睛。

自奥瑞提亚衍生出的蓝空

  在我们的头顶弯成拱形。噢,父啊,你独自一人

  充沛古老如罗马市集。

  我在黑丝柏的山巅打开午餐。

  你凹槽的骨骼和莨苕的头发,对着

地平线,凌乱散置于古老的无政府状态里。

  那得需要比雷电强悍的重击

  才能创造出如此的废墟。

  好些夜晚,我蹲踞在你左耳的

  丰饶之角,远离风声。

数着朱红和深紫的星星。

  太阳自你舌柱下升起。

  我的岁月委身于阴影。

  我不再凝神倾听龙骨的轧轹声

  在码头空茫的石上。

张芬龄、陈黎译

主编:宋峸    ||   本期责编:小悦君

愿意加入一起悦读微群交流的朋友

欢迎添加小编微号15300077378

并请标注”微群“

一起悦读俱乐部

ID:readtogether

快乐阅读 | 共同阅读 | 分享阅读

地址:北京市朝阳区北四环中路六号华亭嘉园A-1F

投稿 | 合作 | 加入我们:

17read@sina.com

热线:400-026-026-4

(0)

相关推荐

  • 格丽克获诺贝尔文学奖,忧郁女诗人的痛苦深渊

    对广大读者来说,这是一个陌生的名字.而这位美国女诗人,曾摘获过美国桂冠诗人.普利策文学奖.美国国家图书奖等荣誉. 从1968年出版第一本诗集后,到现在50余年间她已经有11本诗集面世.在成长经历中,格 ...

  • 品°诗| 西尔维娅·普拉斯 诗选

    西尔维娅·普拉斯 诗选 巨神像 我再也无法将你拼凑完整了, 补缀,粘贴,加上适度的接合, 驴鸣,猪叫和猥亵的爆炸声, 自你的巨唇发出, 这比谷仓旁的空地还要槽糕, 或许你以神喻自许, 死者或神祉或某人 ...

  • 诗 ※ 西尔维娅·普拉斯 诗选

    边缘 这个女人尽善尽美了, 她的死 尸体带着圆满的微笑, 一种希腊式的悲剧结局 在她长裙的褶缝上幻现 她赤裸的 双脚像是在诉说 我们来自远方,现在到站了, 每一个死去的孩子都蜷缩着,像一窝白蛇 各自有 ...

  • 「偶尔读首诗」西尔维娅·普拉斯诗歌选

    偶尔 读首诗 西尔维娅·普拉斯 (Sylvia Plath,1932-1963) 美国自白派诗人的代表,继艾米莉·狄金森和伊丽莎白·毕肖普之后美国最重要的美国女诗人.1963年她最后一次自杀成功时,年 ...

  • 【偶尔读首诗】西尔维娅·普拉斯诗歌选

    偶尔 读首诗 西尔维娅·普拉斯 (Sylvia Plath,1932-1963) 美国自白派诗人的代表,继艾米莉·狄金森和伊丽莎白·毕肖普之后美国最重要的美国女诗人.1963年她最后一次自杀成功时,年 ...

  • 【偶尔读首诗】西尔维娅·普拉斯| 冬天的树

    西尔维娅·普拉斯(Sylvia Plath,1932-1963):是继艾米莉·狄金森和伊丽莎白·毕肖普之后最重要的美国女诗人.1963年她最后一次自杀成功时,年仅31岁.这位颇受争议的女诗人因其富于激 ...

  • 西尔维娅·普拉斯写于50年前的两首诗被“问世”| 世界文坛一周

    西尔维娅·普拉斯写于50年前的两首诗被"问世" 近日,美国女诗人西尔维娅·普拉斯(Sylvia Plath)的研究学者在她的一个老旧的笔记本里,发现了两首写在复写纸上的诗,上面印有 ...

  • [美]西尔维娅·普拉斯诗四首

    西尔维娅·普拉斯诗四首 得一忘二 译 最早读普拉斯诗1985年,然后读了很多年,研究她.翻译普拉斯也有很多年了,一直在修改,这里的译文,大多数已经有四个版本了.我自己都能看出我自己的进步.这是令我感到 ...

  • 每天一首早安诗 | Day293:西尔维娅·普拉斯《爱丽尔》

    每天读首诗 Day293 爱丽尔 [美]西尔维娅·普拉斯 郁积在黑夜中. 然后,虚无缥缈,蓝色的 普罗多喝遥远. 上帝的母狮 我们怎么喂养了一只 脚跟喝膝盖的枢纽!--皱纹 分裂,走过去了 是那脖子上 ...

  • 每天一首早安诗 | Day343:西尔维娅·普拉斯《对手》

    每天读首诗 Day343 对    手 [美]西尔维娅·普拉斯 如果月亮微笑,她会跟你很像. 你给人的印象和月亮一样, 美丽,但具毁灭性. 你俩都是出色的借光者. 她的O形嘴为世界哀伤,你的却不为所动 ...