莎士比亚十四行诗第九十五、第九十六首
莎士比亚十四行诗第九十五、第九十六首
95
你将耻辱妆扮得温柔甜蜜,
就似毛虫躲在玫瑰的花心,
它将你乍起的名声污秽,
你则用怎样的美来包藏这罪行。
嚼舌者常道你平日逸闻,
对你的冶游作猥亵的评论;
不似贬损,反倒似谀佞,
提起你的名字,非议也成好评;
那些罪恶找了怎样的华屋,
它们竟选择了你来藏身;
在那里锦缎覆盖了尘污,
美得耀花了人们的眼睛;
只是,亲爱的,小心别太过分,
再锋利的刀,用多了,也会变钝。
Sonnet 95
How sweet and lovely dost thou make the shame
Which, like a canker in the fragrant rose
Doth spot the beauty of thy budding name!
O, in what sweets dost thou thy sins enclose!
That tongue that tells the story of thy days,
Making lascivious comments on thy sport,
Cannot dispraise but in a kind of praise;
Naming thy name blesses an ill report.
O, what a mansion have those vices got
Which for their habitation chose out thee,
Where beauty's veil doth cover every blot,
And all things turn to fair that eyes can see!
Take heed, dear heart, of this large privilege;
The hardest knife ill-used doth lose his edge.
96你的缺点,人说是年少无行,你的优点,人说是年少多情;无论优点缺点都见爱于人,两者结合得宛如浑然天成;一旦登上了女王的手指,再贱的石头也变得贵重;那些你身上出现的瑕疵,也便成了真理而被推崇;多少羊羔会被恶狼引诱,假如那恶狼披上了羊皮;多少仰慕者会被你带走,假如你施展了全部魅力;但不要这样对我,我爱你如深海,你将永属于我,也将永有我爱。 Sonnet 96Some say thy fault is youth, some wantonness;Some say thy grace is youth and gentle sport;Both grace and faults are lov'd of more and less;Thou makest faults graces that to thee resort.As on the fingers of a throned queenThe basest jewel will be well esteem'd,So are those errors that in thee are seenTo truths translated and for true things deem'd.How many lambs might the stern wolf betray,If like a lamb he could his looks translate!How many gazers mightst thou lead away,If thou wouldst use the strenth of all thy state!But do not so; I love thee in such sort,As, thou being mine, mine is thy good report.
赞 (0)