每日唐诗|寒山禅风古道,成了西方“BG”自由小径
每日唐诗
寒山《杳杳寒山道》
杳杳寒山道,落落冷涧滨。
啾啾常有鸟,寂寂更无人。
淅淅风吹面,纷纷雪积身。
朝朝不见日,岁岁不知春。
(图:山鹏作品)
唐代诗僧寒山,确是令后人仰止的高山。
一是其人的禅风与诗风,对后世影响颇深。而另外一件非常有趣的现象是,这位唐代中国僧人,居然被近代西方“垮掉的一代(BG)①”奉若神明。
寒山的禅,不是这里要讲的主旨。倒是这首诗作,值得玩味斟酌,因为这种文法,技弱者不敢轻易尝试——叠词。
顾炎武在《日知录》里说,
诗用叠字最难。《国风·卫风·硕人》连用六迭字,可谓复而不厌,赜而不乱矣。
我们摘录这一段:
河水洋洋,北流活活。
施罛濊濊,鱣鲔发发,葭菼揭揭。
庶姜孽孽,庶士有朅。
你看,古歌六叠词,被赞为诗之最难。而此诗却连用了八个叠词,禅门宗匠真是胆大!但你读起来,是不是觉得风轻云淡?
原因就在于,寒山的妙手拈花,与后世顾大师的叠词标准遥相契合,“复而不厌,赜而不乱。”
这些看似复杂多变的叠词,将山景相串,成就了元人的《苍山寒林图》。
(图:元代马琬《苍山寒林图》)
寒山的影响却不仅仅如此。
老伍在十五年前得到过一本小书,名字叫《The Dharma Bums》,台湾人梁永安翻译为《达摩流浪者》。作者是大名鼎鼎的杰克·克鲁亚克,中国的文艺青年们都知道他另一部作品叫《在路上》。
克鲁亚克在这本小书的扉页上写了一句话:
谨以此书献给寒山子。
这本书讲述了两位西方“禅疯子”的故事:纵情豪饮、狂热诗歌、体验双修、守夜孤峰......
如果说《在路上》是“BG”思想的萌芽,那么《达摩流浪者》则是他们的一场实践:厌恶于经济繁荣而政治压抑的沉闷现实,厌恶于追求所谓体面的、诸如“美国梦”一类所谓国家梦想的浮夸,用东方佛教禅宗来赋予“BG”新的阐释和行动。
这本书,才真正启蒙了“背包革命”。
“禅疯子”朗诵着中国唐代诗僧的诗句,“有谁能够超脱俗事的羁绊,与我共坐在白云之巅。②”他们认为,这样的诗句“哇!真不是盖的!”
事实上,“BG”思想如今在中国社会渐成风潮,只是不知道他们是受益于西方的“BG”,还是古代的寒山。但我们可以看到,寒山诗风古道,原来早就是现代西方“BG”通往自由的小径,人们用他来拒绝“通往奴役之路”。
注:
1、“BG”,即“The Beat Generation”的缩写,中国大陆翻译为“垮掉的一代”,这含有明显的贬义。有鉴于此,本文以缩写代替。
2、诗句来源于寒山的《登陟寒山道》一诗末句,“谁能超世累,共坐白云中。”
“每日唐诗”系列
文/老伍
【申明:“每日唐诗”系列暂谢绝转载,见谅】
最通俗的讲述,最正统的书法
“书法入门”(微信号:shufarumen):
独家刊发田蕴章老师系列书法讲座图文版。