这么多好看的电视剧在日本播出后,剧名都让人觉得崩溃
本文由明星粉丝团作者芦笙原创,未经允许不得转载
日本真的是一个很神奇的国家,特别是在媒体报道这一块,似乎总喜欢用夸张手法,比如之前李沁有一次去那边出席活动,媒体的报道居然是惊为天人这样的词语。可能,有很多在我们看来非常浮夸的词语,在他们看来都只是平常而已吧。比如,当很多优秀的国产剧在日本播出后,剧名都会分分钟让大家崩溃,再怎么优秀的电视剧,到了日本就会变得很像言情小说的名字。
比如杨幂和黄钻共同出演的电视剧《亲爱的翻译官》,就是很正常的名字啊,但是,到了日本之后,就变成了《我讨厌的翻译官~这份爱恋、用声音传递给你!》,也不知道这么长的名字,到底是怎么在剧照和电视剧的字幕上放下的呢?还有《杉杉来了》,变成了《中午12点的灰姑娘》,这个简单粗暴的名字,看来起名字的人真的理解了这部剧的意思啊。
《微微一笑很倾城》变成了《灰姑娘在线中》,这部剧中微微好像也并不是什么灰姑娘吧?不过,有人觉得也只有这部剧的名字改了以后没有那么中二,其他的都是惨不忍睹。还有去年大火的《延禧攻略》,变成了《璎珞·紫禁城燃烧的逆袭王妃》,这个风格真的很日本啊,导致中国的网友看了以后都忍俊不禁。
《甄嬛传》变成了《宫廷争霸女》,好好的甄嬛真的高大上的感觉,到了日本之后就好像变成了言情小说中的俗气人,争霸女,有点厉害的样子。《还珠格格》变成了《还珠姬》,不是很懂这样的变化是什么意思?两个可爱善良的格格好像突然之间变成了城府很深的人了。
《琅琊榜》改成了《琅琊榜,麒麟才子起风云》,其实这个名字还是可以接受的,而且还有点中国范的感觉,只是,这样的夸张也会让大家觉得会不会是一部雷剧呢?《步步惊心》变成了《宫廷女官若曦》,似乎,日本总是觉得这种直截了当或者是标题党的方式观众更加容易接受一些,不知道在中国会是什么样子?
《陆贞传奇》变成了《后宫的眼泪》,也不知道这部大女主剧,这么励志怎么就变成了眼泪了?而且这部剧主要说的还是陆贞怎么一步步成为女宰相的,和后宫也没有太多关系吧,《武媚娘传奇》变成了《武則天-The Empress-》,这个名字,你们随意感受一下吧。
如果这些剧名出现在中国的话,你们能够接受吗?
本文内容均为明星粉丝团原创,转载请先联系我们,谢谢