泰戈尔《飞鸟集》20首创意翻译(IV)

《飞鸟集》(Stray Birds)是印度诗人泰戈尔创作的诗集,它包括325首清丽的无标题小诗,首次出版于1916年。《飞鸟集》其中的一部分由诗人译自自己的孟加拉文格言诗集《碎玉集》(1899),另外一部分则是诗人1916年造访日本时的即兴英文诗作。这些诗的基本题材多为极其常见事物,不外乎小草、落叶、飞鸟、星辰、河流等等。《飞鸟集》在世界各地被译为多种文字版本,对于中国的"小诗运动"的产生与发展具有推动作用。

拉宾德拉纳特·泰戈尔(Rabindranath Tagore,1861年-1941年),印度诗人、文学家、社会活动家、哲学家和印度民族主义者。代表作有《吉檀迦利》、《飞鸟集》、《园丁集》、《新月集》等。1913年,他以《吉檀迦利》成为第一位获得诺贝尔文学奖的亚洲人。

译者简介

袁帅亚(1982-),河南柘城人,英语语言文学博士,郑州航空工业管理学院讲师,主修翻译学与英美文学。著作有翻译研究专著《肌理论:邵洵美的翻译诗学研究》,曾在《外语研究》、《基督宗教研究》、《民族翻译》等杂志上发表研究论文十数篇,主持省级科研项目若干项。

1

Do not insult your friend by lending him merits from your own pocket.(105)

不要把你自己口袋里的美德借给你的朋友,这是对他的侮辱。

君子修身友辅仁,

友直友谅友多闻。

切莫便佞虚恭维,

侮辱诤友心染尘。

注:《论语·颜渊》:“君子以文会友,以友辅仁。”又《论语·季氏》:“益者三友,损者三友。友直,友谅,友多闻,益矣。友便辟,友善柔,友便佞,损矣。”

2

The touch of the nameless days clings to my heart like mosses round the old tree.(106)

无名之日的感触,萦绕在我心头,像苍苔爬满古树。

浑噩之日去纷纭,

总有感触萦绕心。

似彼苍苔爬古树,

周匝环绕不暂分。

3

The echo mocks her origin to prove she is the original.(107)

回声嘲笑她的原声,以证明自己是原声。

空谷应声即刻间,

嘹亮回声原声般。

回声顾向原声笑,

欲证己声本在先。

4

God is ashamed when the prosperous boasts of His special favour.(108)

成功者夸耀得到上帝特别的眷顾时候,上帝为此感到羞耻。

义人多罹磨难苦,

事载约伯福音书。

达者自夸神眷顾,

上帝亦感将己侮。

5

Man goes into the noisy crowed to drown his own clamour of silence.(110)

人走进喧闹的人群里,为了淹没他自己沉默的喧哗。

心猿不定意马弛,

如何降服有不知。

修静偏宜入闹市,

聒噪声压贪嗔痴。

6

The sun has his simple robe of light. The clouds are decked with gorgeousness.(112)

太阳只有他朴素的光衣。云霞装饰得万般华丽。

皎皎日光素白衣,

绚丽云霞色珍奇。

夫子曾多子夏问,

绘事后素是真理。

注:《论语·八佾》:“子夏问曰:'“巧笑倩兮,美目盼兮,素以为绚兮。”何谓也?’子曰:'绘事后素。’曰:'礼后乎?’子曰:'起予者商也,始可与言诗已矣。’”

7

The power that boasts of its mischiefs is laughed at by the yellow leaves that fall, and clouds that pass by.(115)

权力夸耀它的胡作非为,遭到飘落的黄叶和流走的浮云嘲笑。

权力矜夸能妄为,

天地笑其力何微。

不屑黄叶飘飘落。

悠悠白云去不回。

8

I feel thy beauty, dark night, like that of the loved woman when she has put out the lamp.(120)

黒夜啊,我感觉到你的美,就像我深爱的女人熄灭灯,我感觉到的一样。

魆魆暗夜诱惑深,

闭目塞听感入心。

此理易解可作譬,

美人熄灯更销魂。

9

God's great power is in the gentle breeze, not in the storm.(151)

上帝的巨大的力量,在微风中,不在狂风暴雨里。

飔颸微风见帝力,

狂风暴雨徒迅疾。

天下力莫柔于水,

攻坚强者莫能敌。

10

By plucking her petals you do not gather the beauty of the flower.(154)

摘走花瓣,得不到花的美。

花开枝头香芬芳,

远观近嗅赏花忙。

辣手折花岂得美,

疼煞惜花人柔肠。

11

The night opens the flowers in secret and allows the day to get thanks.(157)

长夜暗中让花朵开放,却让白昼领取感谢。

长夜滋得花儿开,

一任白昼炫五彩。

功成弗居几于道,

区区诗写此胸怀。

12

When we rejoice in our fullness, then we can part with our fruits with joy.(159)

我们庆贺自己的圆满的时候,这时我们能快乐地与自己的果实分离。

思恩慕义庆圆满,

爱敌如友德报怨。

私心偏狭荡涤尽,

甘将果实全奉献。

注:《圣经·新约·马太福音》第5章第47-48节:“你们若单请你们兄弟的安,比人有什么长处呢?就是外邦人不也这样行吗?所以你们要完全,像你们的天父完全一样。”

13

The raindrops kissed the earth and whispered, --- "We are thy homesick children, mother, come back to thee from the heaven."(160)

雨滴亲吻大地,向大地低语,——“我们是您想家的孩子,母亲,现在从天上回到您身边来了。”

年来作客无端愁,

家山万里萦心头。

雨落千点归大地,

不入怀抱不自由。

14

The cobweb pretends to catch dewdrops and catches flies.(161)

蛛网佯装捕捉露珠,却捉住了苍蝇。

兵不厌诈计出奇,

声言击东实击西。

一似蛛网佯捕露,

无头苍蝇入彀里。

15

Love! When you come with the burning lamp of pain in your hand, I can see your face and know you as bliss.(162)

爱!你手持点亮的痛苦之灯走来,灯光下我看到你的面容,认识你是幸福。

苦痛于爱如明灯,

光亮映照现泪容。

知是几番缠绵后,

方悟幸福自其中。

16

The canal loves to think that rivers exist solely to supply it with water.(166)

沟渠乐于认为,河流存在全是为了给自己提供水流。

江河滚滚无尽头,

沟渠引得水入畴。

得源自命非凡客,

直认万河为其流。

17

That which oppresses me, is it my soul trying to come out in the open, or the soul of the world knocking at my heart for its entrance?(168)

那使我感到压抑的,是我的灵魂挣扎着要出来,还是世界的灵魂敲打着我的心扉要进来?

终日抑抑不释怀,

倚栏凝眸自为猜。

知是心欲逐色去,

抑是色思心中来。

18

I have dipped the vessel of my heart into this silent hour; it has filled with love.(170)

我将心的容器,轻轻浸入这静默的时刻里,心已装满爱。

心本澄澈性空灵,

耽思傍讯反视听。

此时神能游万仞,

爱意弥漫混太清。

19

The sunflower blushed to own the nameless flower as her kin. The sun rose and smiled on it, saying, "Are you well, my darling?"(172)

向日葵羞于认无名小花为自己的同类。太阳出来了,笑着向小花说道,“亲爱的,你好吗?”

葵花一朵向阳开,

羞与野草作同侪。

朝暾向无偏私意,

光华万道照临来。

注:诗意盖谓天地无私意,众生皆平等,人不应自矜高贵。

20

"Who drives me forward like fate?"

"The Myself striding on my back."(173)

“是谁像命运一样鞭策我向前?”

“是跨在我背上的我自己。”

朝乾夕惕无暂息,

身后似有命相逼。

韶光易逝时不待,

自为扬鞭自奋蹄。

延展阅读

袁帅亚 || 泰戈尔《飞鸟集》20首创意翻译

袁帅亚 || 泰戈尔《飞鸟集》20首创意翻译(II)

泰戈尔《飞鸟集》20首创意翻译(III)

主编:李伟荣

编辑:李家聪

这是国际汉学研究与数据库建设推送的第1167篇文章。

-END-

国际汉学研究与数据库建设

开通于2017年3月9日

是一个开放的公众平台

更多大咖纷纷亮相

汉学 · 典籍 · 大家
(0)

相关推荐