在基督教中有为孩子挑选教父母的习俗。男性为教父,女性为教母。教父母在孩子的洗礼仪式中扮演作保的角色。儿童受洗后,教父或教母会教导受洗者宗教知识。如果教子女的双亲不幸死亡,教父母有责任照顾教子。在古英语中,教父母被称为godsibb,由god(上帝)和sibb(亲戚)组成,字面意思就是“通过上帝结成的兄弟姐妹”,与单词sibling(兄弟姐妹)同根。后来,由于发音变化,拼写方式逐渐演变为现在的gossip,它为什么能表示“流言蜚语”呢?原来,孩子的教父母和亲生父母通常是好朋友,在一起时难免闲聊一些知己话,因此,gossip的含义演变为“在一起闲聊的密友”。在19世纪的时候,gossip的意思进一步演变,表示“爱讲闲话的人”。现在,gossip常常表示“闲话、传闻”,比如:We had a good gossip about the boss.我们讲了一会儿老板的闲话。Tell me all the latest gossip! 把最新的八卦消息都告诉我吧。gossip还可以转作动词,表示“闲聊,讲闲话,传播流言蜚语”,比如:She's been gossiping about you. 她一直在讲你的闲话。有一部著名美剧《绯闻女孩》,英文名就是Gossip Girl。gossip:[ˈɡɒsɪp] n.传闻,流言蜚语;爱讲闲话的人v.闲聊,讲闲话,传播流言蜚语sibling:[ˈsɪblɪŋ] n.兄弟姐妹钱博士英语电子书: