荷兰就MH17起诉俄罗斯
The Dutch government is taking Russia to the European Court of Human Rights for its alleged role in the shooting down of Malaysia Airlines Flight 17 over eastern Ukraine six years ago, the foreign minister announced Friday.
荷兰外交部长周五宣布,荷兰政府将把俄罗斯告上欧洲人权法庭,理由是俄罗斯涉嫌参与6年前在乌克兰东部击落马来西亚航空公司MH17航班事件。
The move is intended to support individual cases being brought to the European court by relatives of some of the 298 people who were killed when a Buk surface-to-air missile fired from territory controlled by pro-Moscow Ukrainian rebels blew the Amsterdam-to-Kuala Lumpur flight out of the sky on July 17, 2014.
这一举动是为了向298名遇难者的亲属提交到欧洲法庭的诉讼案表示支持,2014年6月17日,支持莫斯科的乌克兰反对派曾发射导弹 击落了这架由阿姆斯特丹飞往吉隆坡的航班。
“Achieving justice for 298 victims of the downing of Flight MH17 is and will remain the government’s highest priority,” Foreign Minister Stef Blok said.
“为MH17航班坠毁的298名受害者伸张正义,一直以来都是政府的首要任务,”外交部长斯特夫·布洛克说。
“By taking this step today ... we are moving closer to this goal.”
“今天采取的这一行动让我们离目标又更近了一步。”
By launching the case against Russia, the Dutch authorities can share evidence with the Strasbourg-based European court so it can be considered in individual relatives' cases.
通过对俄罗斯提起诉讼,荷兰当局可以与总部位于斯特拉斯堡的欧洲法院分享证据,以便用于个别亲属的案件之中。
“As a government, we have information, evidence, that leads us to the conclusion of the involvement of the Russian Federation,” Blok told The Associated Press.
布洛克对美联社说:“作为一个政府,我们有信息和证据,使我们得出俄罗斯联邦参与其中的结论。
“Of course, the relatives themselves do not have all this information so we can help them by starting this procedure.”
“当然,亲属们自己并没有这些信息,所以我们可以帮助他们启动这个程序。”
Moscow has repeatedly denied involvement in the downing of the Boeing 777.
莫斯科则一再否认与这架波音777飞机的坠毁有关。
Foreign Ministry spokeswoman Maria Zakharova said Russia sees Friday's announcement "in connection with the disaster of the Malaysian Boeing as another blow to Russian-Dutch relations.”
俄罗斯外交部发言人玛丽亚·扎哈罗娃说,俄罗斯认为星期五有关马来西亚波音飞机失事的声明是对俄荷关系的又一次打击。
Throughout the case, the Netherlands has acted “exclusively within the framework of anti-Russian logic, to which both technical and criminal investigations were subordinated,” Zakharova said.
扎哈罗娃说,在整个案件中,荷兰的行动“完全是在反俄逻辑的框架内进行的,技术调查和刑事调查都局限于这个框架”。
However, an international team of prosecutors investigating the case has, however, charged three Russians and a Ukrainian with involvement in bringing down the plane and the murder of all on board.
然而,一个调查此案的国际检察官小组指控正是三名俄罗斯人和一名乌克兰人参与了飞机坠毁和机上所有人的谋杀。
Blok said much of the evidence the government will submit to the human rights court also is part of that criminal case.
布洛克说,政府将提交给人权法庭的大部分证据也是这起刑事案件的一部分。
Prosecutors say they have evidence the missile that blew MH17 out of the sky was trucked into Ukraine from a Russian military base and the mobile launcher was later returned to Russia.
检察官表示,他们有证据表明,将MH17击落的导弹是从一个俄罗斯军事基地用卡车运进乌克兰的,该移动发射装置后来又被运回了俄罗斯。
The Russian foreign ministry didn't immediately react.
俄罗斯外交部没有立即作出回应。
Konstantin Kosachev, head of the foreign affairs committee in the upper house of Russia's parliament, called the Dutch move “a strange initiative from every aspect” in remarks carried by the Interfax news agency.
俄罗斯国际文传电讯社报道称,俄罗斯议会上院外交事务委员会主席康斯坦丁·科萨切夫(称荷兰的举动“从各个方面来说都是一个奇怪的举措”。
"The investigation isn’t over yet, there have been no court verdicts on the national level yet and, finally, what does the European Court for Human Rights have to do with it?” Kosachev said.
“调查还没有结束,国家层面上还没有法院的判决,最后,欧洲人权法院与此有什么关系呢?””科萨切夫说。
Friday's move is the latest legal maneuver by the Dutch government, which has long vowed to secure justice for victims and their loved ones.
周五的行动是荷兰政府采取的最新法律手段。荷兰政府长期以来一直誓言要为受害者及其亲人争取正义。
Separately, the government is pursuing Russia for state responsibility in the downing.
另外,政府正在追究俄罗斯在击落马航客机一事上的国家责任。
“The government attaches importance to continuing the meetings with Russia on the matter of state responsibility,” the foreign ministry said in a statement.
政府很重视继续与俄罗斯就国家责任问题举行会谈,”俄罗斯外交部在一份声明中表示。
“The purpose of these meetings is to find a solution that does justice to the enormous suffering and damage caused by the downing of Flight MH17.”
“这些会议的目的是找到一个解决方案,公平对待MH17航班被击落所造成的巨大痛苦和损害。”
Blok said the twin legal tracks are headed toward the same goal.
布洛克说,这两条法律轨道是朝着同一个目标前进的。
“From the onset, we have made clear that the downing of an airplane, civilian airplane, and 298 innocent casualties is such a severe breach of international law that we will pursue any venue to find the truth and bring justice to the relatives,” he said.
他说:“从一开始,我们就明确表示,一架飞机、一架民用飞机被击落,并造成298名无辜人员伤亡,这严重违反了国际法,我们将在全球寻找真相,为遇难者家属伸张正义。”
文中提到了MH17上遇难者有多少?
留言回复正确答案,前十名朋友可以获得红包奖励哦,赶快来试试吧!
感谢关注
跟amber一起看世界