希尔达·杜利特尔 (H. D.)《黄金时代》
![](http://n4.ikafan.com/assetsj/blank.gif)
图: BBC
最初发表于《诗歌》(Poetry) 杂志1957年12月号上,三首一组中的第一首。我没查到此诗收入H. D.的哪部诗集。
H. D. (Hilda Doolittle, 1886-1961)
黄金时代 (In Time of Gold)
现在水面上有黄金的倒影,
我多老了,多少年已经过去?
我不知道你的年纪或是我的,或你死于何时,
我只知道你僵直,催眠的眼
是不同的,其他的眼遇见我的,琥珀与火,
在窥望镜业已改变的内容之中;
哦,我老了,老了,老了,而我冷冷的手
抓住围拢我颤抖双肩的披巾,
我无力抵抗这切肤的冷,
这软弱与这战栗,我老了;
我是谁,我为何在此等待,我失去了什么?
无物或是万物,但我得到此物,
一枚神圣莲花池中的影像,
一只手,迟疑着不忍折下
百合茎上的百合而毁坏
或许是一个法老脸相的事物。
陈东飚 / 翻译及其他
frankcdb.wordpress.com
facebook.com/frankcdb1108
twitter.com/frankcdb1108
matters.news/@frankcdb
赞 (0)