〔诗词古文〕《诗经·卫风·氓》.3
氓.3
三岁为妇,靡室劳矣。夙兴夜寐,靡有朝矣。言既遂矣,至于暴矣。兄弟不知,咥其笑矣。静言思之,躬自悼矣。
靡(mǐ)室劳矣:言所有的家庭劳作一身担负无余。室劳:家务劳动。靡:无。
“夙兴”二句:就是说起早睡迟,朝朝如此,不能计算了。夙(sù):早。兴:起来。
言既遂矣、静言思之:“言”字为语助词,无义。
既遂:言愿望既然已经实现。
咥(xì):笑的样子。
自从嫁与你为妻,我就包揽了所有的家务。
每天早起晚睡,不敢有丝毫懈怠。
而结婚后的你,渐渐暴露了本性,稍不如你的意便对我拳打脚踢。
我的兄弟们还不知道我的处境,
他们取笑我得偿心愿嫁与如意郎君。
静下心来好好想一想,一切都是我咎由自取,目不识人,痴心错付。
及尔偕老,老使我怨。淇则有岸,隰则有泮。总角之宴,言笑晏晏,信誓旦旦,不思其反。反是不思,亦已焉哉!
隰(xí):水名,就是漯河,黄河的支流,流经卫国境内。
泮(pàn):通“畔”,水边,边岸。
总角:古代男女未成年时把头发扎成丫髻,称总角。这里指代少年时代。
宴:快乐。
晏晏(yàn):欢乐,和悦的样子。
旦旦:诚恳的样子。
不思其反:不曾想过会违背誓言。反:即“返”字。
反是不思:违反这些。是,指示代词,指代誓言。
焉哉(古读如兹zī):语气词连用,加强语气,表示感叹。
与你约定白头偕老,但是这样的日子我真是过不下去了。
淇河有岸,漯河有畔,但我的苦难什么时候到头呀?
忆往昔,青春年少,你说我笑,柔情蜜意。
海盟山誓,言犹在耳,不是我想违背誓言。
不是我想违背誓言呀,日子实在是没法儿再往下过了。
赞 (0)