【脱口秀】印度完全失控!3天确诊百万,医院崩溃,尸体露天火化宛如人间地狱
送福利啦!
今天是早安英文陪你一起进步的第1980天
当下,印度爆发式增长的疫情以及最新出现的变种病毒成为了全球关注的事件。
正如你在标题中看到的那样,短短几天,就有百万人确诊、医院崩溃,医疗资源急剧紧缺,许多地方甚至露天焚烧尸体......
在印度不断升级的疫情危机中,许多家庭在这短暂的时间内遭遇了毁灭性的打击。
全民人心惶惶,这种心态甚至波及到了许多和印度接壤的其他国家。
下面我们就一起跟着 Cecilia 老师和外教 Max 老师来聊聊印度严峻的疫情形势,并学习有关的英语表达吧⬇️
01.
心情沉重的
heavy-hearted
I feel heavy-hearted to talk about this.
谈论这件事我感到非常沉重。
He had to present a smiling face though heavy-hearted.
虽然忧心忡忡,但他还得露出一幅笑容。
02.
重温,回味
relive
swing into action 积极行动起来
There is no point in reliving the past.
回味过去毫无意义。
It feels like reliving the horror all over again.
感觉像是重新经历了一次那些恐惧。
The government swings into action and oxygen is sent.
政府采取了行动,氧气送到了。
From now on, swing it into action!
从现在开始,行动起来!
03.
急剧上涨,激增
surge
What is to blame for this vicious new surge?
是什么导致了这次剧烈的增长呢?
She felt a sudden surge of anger.
她突然感觉怒火中烧。
04.
群体免疫
herd immunity
It was believed that India might have achieved herd immunity.
人们相信,印度可能成功实现群体免疫了。
Many of the childhood vaccinations rely on herd immunity.
许多儿童疫苗依赖于群体免疫。
05.
变体
variant
Because of a new variant, cases took off again in March.
由于新变体的出现,案例再三月份再次飙升。
This game is a variant of baseball.
这种运动是由棒球演变而来的。
06.
(人群)涌向;群集
throng
social distancing 社交距离,保持社交距离措施
The crowds thronged into the stadium.
人群涌进了体育馆。
People thronged religious festivals.
宗教节日里挤满了人。
Masks and social distancing were largely forgotten.
面具和社交距离被忘干净了。
Social distancing is necessary during pandemic.
疫情期间需要保持社交距离。
07.
The authorities failed to use the time to beef up the healthcare system.
政府没有利用这段时间去加强医疗系统。
We need new young players to beef up the team.
我们需要新的队员来加强球队的实力。
He ran from pillar to post to search for space in the crematoriums.
他四处奔波就为了在火葬场找一个空位。
Some people enjoy that kind of life, drifting from pillar to post.
有些人喜欢这种生活,到处漂泊游荡。
送福利啦!