“放鸽子”用英语怎么说?

很多人都有过这样的经历,和别人约好出去玩,结果却被放了鸽子。
那么问题来了,“放鸽子”用英语该怎么说呢?

正确的表达是:stand up.

stand up这个短语大家都认识,比较常见的意思是“起立、站着”。如果一直让某人在约会地点“站着”,而自己却不去赴约,可不就是放鸽子了嘛~
stand someone up是“放某人鸽子”,get/be stood up是“被人放鸽子”。我们先来看两个例句:
Alex was supposed to be here at eleven , so by eleven thirty I began to think that he stood me up.
亚历克斯应该十一点钟到这里,所以到十一点三十分时,我开始觉得他放我鸽子了。
Mary got stood up by the blind date.
玛丽被约相亲对象放鸽子了。
在美剧《破产姐妹》中,Sophie和Caroline对话时就出现了这个表达:
Sophie:  That's a no-show. You've just got stood up. You got stood up somethin' awful.
Caroline: I did not get stood up. I've never been stood up.
-那看来是不来了。你被人放鸽子啦。被人狠狠地放了鸽子。
-我才不是被放鸽子,我从来没被人放过鸽子。
也有些人约会从不迟到,每一次都非常的准时,那么“准时、守时”又该怎么说呢?
正确的表达是:on time或者punctual. 我们来看两个例句:
If you can't arrive there on time, you should warn them.
如果你不能按时到达,应该预先通知他们。
He's fairly punctual, so you can rest assured.
他相当准时的,所以你完全可以放心。
在表示某人拥有“守时”这种品质时,我们可以用punctual的名词形式: punctuality  /ˌpʌŋktʃuˈæləti/
在美剧《生活大爆炸》中,Amy在介绍瑞典时,就用到了这个单词:
If you follow a few easy steps, a Swede can be your friend for life. In Sweden, punctuality is taken very seriously.
如果你遵照以下简单几步,瑞典人也可以成为你的终生朋友。在瑞典,守时是十分重要的。

以上就是今天的内容啦

关于“放鸽子”的地道说法

(0)

相关推荐