词源故事:古罗马神话中的神使墨丘利

墨丘利(Mercury)是罗马神话中为众神传递信息的使者,等同于希腊神话的赫耳墨斯(Hermes)。他是主神朱庇特的儿子,最早是商人和小偷的保护神,后来还被视为交通旅游和体育运动的神。他的形象一般是头戴一顶插有双翅的帽子,脚穿飞行鞋,手握魔杖,行走如飞。

由于墨丘利行动敏捷,活性极大的金属元素水银以及太阳系中离太阳最近、公转速度最快的行星(水星)都用他的名字Mercury来命名,对应的形容词形式是mercurial(水银的、水星的)。

墨丘利的名字Mercury来自拉丁语Mercurius,源自名词merx(商品)及其属格形式mercis(商品的)。英语词根merc-(商业、商品、交易)也来源于此,由此衍生的最常见的单词是market(市场),在途经法语进入英语时发生了较多拼写变化。我们常说的“超市”其实就是supermarket(超级市场)。

单词commerce由前缀com(一起)和词根merc(交易)及词尾不发音的e组成,字面意思就是“一起交易”,所以表示“商业”。随互联网而兴起的“电子商务”的英语就是e-commerce。

commerce的形容词形式是commercial(商业的),还可以直接用作名词,表示“商业广告”,其实就是commercial advertisement的简略表示。

英语单词mercy由词根merc-(交易)和名词后缀y组成,字面意思就是“回报”,指神灵对好人的回报和恩典。古人相信,如果一个人平日里敬重神灵、与人为善,那么当他偶然犯错时,神灵就会对其错误表示宽容和原谅,以作为他以往所积功德的回报,这就是mercy一词的初始含义。后来,词义发生泛化,可以表示人对其他人的宽容和怜悯。它的形容词形式是merciful(慈悲的)。

词根merc-(商业、商品、交易)有一个常见的变体形式merch-,在法语中变化而来。由它衍生的常见单词有merchant(商人,商人的),由词根merch-加形容词后缀-ant组成,字面意思就是“商业的”,用作名词时表示“商人、商贩”。商人贪财,所以merchant一词可以用其谐音“摸钱的”来帮助记忆。

单词merchandise(商品)和merchant同源,末尾的-ise其实是名词后缀-ice的变化形式,字面意思就是“用来买卖的物品”。merchandise的谐音是“摸钱袋子”,看到商品,就“摸钱袋子”。

单词mercenary(雇佣军)中的mercen-其实也是词根merc-(商业、商品、交易)演变而来,所以它的字面意思就是“雇佣的人”,常特指雇佣军,即被人雇佣来打仗的职业军人。中世纪时,瑞士雇佣军闻名欧洲,至今梵蒂冈教廷依然雇佣瑞士雇佣军来担任警卫,已经成为梵蒂冈的旅游风景之一。

词根merc-:商业,商品,交易

mercury: ['mɜːkjərɪ] 水星,水银,墨丘利

mercurial:[mɜː'kjʊərɪəl]adj.水银的,水星的,活泼善变的,雄辩机智的

market:['mɑːkɪt] n.市场

supermarket:['sʊpɚ'mɑrkɪt] n. 超级市场;自助售货商店

commerce:['kɒmɜːs]n.贸易、商业

commercial:[kə'mɜːʃ(ə)l] adj.商贸的

mercy:['mɜːsɪ] n.仁慈,宽容,怜悯,幸运

merciful:['mɝsɪfl] adj. 仁慈的;慈悲的;宽容的

merchant:['mɜːtʃ(ə)nt]n.商人,adj.商人的

merchandise:['mɜːtʃ(ə)ndaɪs; -z]n.商品、货物

mercenary:['mɜːsɪn(ə)rɪ] n.雇佣兵,唯利是图者

(0)

相关推荐