临写石鼓文思考: 关于碑帖《秦石鼓文》第一页“工”字的探讨
关于碑帖《秦石鼓文》第一页“工”字的探讨
作者:张瑞昌
按照万叶轩“五体皆会”书法研修班学习计划安排,近期临习了大量的石鼓文,在临习过程中,本人对石鼓文的历史、文化背景等产生了浓厚的兴趣。对比现有的几种石鼓文版本,发现有些文字表述不一,可能由于年代久远,字迹漫漶不清,加之篆体不易辨认,令学者无所适从,或有印刷错误,或理解有差异等。今天专题讨论一下对碑帖《秦石鼓文》第一页《吾车》篇中个别文字的看法。
碑帖《秦石鼓文》第一页《吾车》篇
旁边释文为:
吾車既工,吾馬既同;
吾車既好,吾馬既(馬缶)(音意同“阜”)。
参考郭沫若《石鼓文研究》,其释文亦为:吾車既工,吾馬既同。吾車既好,吾馬既(馬缶)(音意同“阜”)。
历代名家书法经典《吴昌硕》一书的第16页,吴昌硕临石鼓文轴及旁释也是“吾車既工,吾馬既同。吾車既好,吾馬既(馬缶)。学者渤海渔夫曾写了一篇宋拓《石鼓文》识读文,是以安氏所藏后劲本为蓝本(现收藏于日本东京三井纪念美术馆),逐字释音,这里第一句将“吾車既工”的“工”字释为“㠪”(见图中白圈内字),而将读音识读为“工”(见图中红色字)。
网上搜索《书法碑帖大全》里,可清晰看到第一句为“吾車既㠪” 这第四个字是“㠪”字,而不是“工”字。
再请看《石鼓文》先锋本(现收藏于日本东京三井纪念美术馆)影印件,也很清楚地看到,第一句为“吾車既㠪”。这第一句的第四个字是“㠪”字,而不是“工”字。
在发现的各种碑帖、墨帖释文中,释者均把“吾車既工”的第四个字释作“工”字。因此,这里特别讨论一下这个“工”字和“㠪”字。
在古汉语里,“工”的意思有劳作、打造、坚固等意思。这样的话,“吾車既工”用白话文试译一下,就是:“我的车已坚固,我的马已齐备。我的车多美好,我的马多健美。”或者说:“我的车打造好了,我的马聚集齐了,我的车装备得漂漂亮亮,我的马也养得肥肥壮壮。”为考证此字,我本人近期前往故宫博物院石鼓馆,特别关注了刻有“吾车”篇的石鼓,好在此石鼓保存相对完好。石鼓上的字迹也比较清晰,从图片中,可清楚的看到,这第四个字是“㠪”字,而不是“工”字
查阅《康熙字典》、《古代汉语词典》和《中华大字典》等知,“㠪”字是古文“巨”字,音亦同“巨”,有高、大、上、美等意思
如此,石鼓文里“吾车既㠪”的意思就不一样了。“吾车既㠪”就是指:“我的宫车规格高大、装饰美观”,象征富有之意。
因此,这一段的释文应为:吾車既㠪(音巨),吾馬既同。吾車既好,吾馬既(馬缶)(音“阜”)。
虽然 “工”字中间只多了短短一小横,但意思却大不一样了,“工”成了“㠪”,对全文的理解也就不一样了。
只是在学习书法时对文字感了兴趣,一家之言,也许钻了牛角尖,不当之处,还请各位老师批评指正。
(作者系为万叶轩“五体皆会”研修班一期学员)
万叶轩五体皆会研修班1期
赞 (0)