“I'm dead”什么意思? 我死了?这么翻译吓坏歪果仁!!
经常在美剧里见到过这样的表达
明明两个单词都认识但合在一起
就完全不知道它表达的是什么意思了
比如标题里的:I'm dead 什么意思
难道翻译成 我死了?
当然不行!!!
I’m dead:这个词,绝对不能看表面!并不是“我死了”的意思!
它作为流行语,有两个用法:
第一,我做了错事,“死定了”。
☆ I lost my mother's phone,I’m dead.
我弄丢了妈妈的手机,我死定了。
第二,太好笑了,笑死我了。
所以啊,如果你的小朋友边笑边说这句话,千万别以为他笑岔气了,需要打120哦!
☆ I am so dead.
我累死了。/我死定了。
☆ You are dead.
你死定了。
关于死的英文表达
● death n.死亡
● dead adj.死的
● die v.死
● died 动词死的过去式
☆ My cat is dead.
我的猫死了。
☆ It died yesterday.
它昨天死的。
☆ Its death was a surprise.
它的死真是一个意外的事情。
▲ at death’s doorstep
病的很重 / 灾难来临
☆ He seems so sick that he is at death’s doorstep.
他看上去病的很重,快撑不下去了。
▲ sick to death of
厌倦某事
☆ I am so sick to death of this bloody song.
我受够了这首歌了。
▲ as dead as a dodo
过时了,不流行了
☆ Although popular in the 1970s, disco music is as dead as a dodo today.
虽然迪斯科在70年代很流行,但是现在已经过时了。
再给大家补充几个外国人经常用
但是我们的课本里不会教的表达
buck 美元
提到美元,我们知道的就是 dollar
但其实他们也常常说 buck
make a buck 就是赚钱的意思
crash 借宿一晚,不请自来
crash 原本的意思是「碰撞」
但在俚语中的意思就很不一样
举几个简单的例子
- Can I crash here tonight?
- Of course! You can share my room.
这里的 crash 就是留宿的意思
☆ Unluckly, her ex-boyfriend crashed her wedding!
这里的 crash 就是不请自来