(1)伊迪特索德格朗诗五首
(2019-06-24 22:08:13)
标签:
外国现代诗杂谈现代诗选粹现代诗 |
分类:[外国现代诗精选] |
伊迪特·索德格朗诗五首
(Edith Sodergran,1892—1923)
早来的黎明
最后的几颗星星微弱的闪烁。
我从我的窗户看见它们。天空苍白,
一种遥远的白昼的暗示自远方开始。
沉寂使宁静铺展在湖面,
沙沙的声响埋伏在林中,
而我的老花园呆呆地听着,
夜的气息在路上滑过
北方之春
我的一切空中楼阁雪一般消融,
我的一切梦境水一般流逝。
我曾爱过的所有遗迹
是蓝天和一些苍白的星星。
风在林中迅速地移动。
空虚休眠,水波寂静。
那棵老云杉树站着回味
他在梦中吻过的白云。
悲伤的花园
哦,窗户看见
墙壁记住,
那花园会忍受住悲伤
一棵树会转身问:
谁没有来,怎么不好,
为何空虚沉重,一言不发?
苦涩的康乃馨丛生在路边
那里云杉的幽暗深不可测。
薄暮
夜戴着羊毛似的胡子趾高气扬地来临,
满面春风对半遮的世界微笑。
无形而巨大,无言的紫丁香
勾出薄暮中公园的轮廓。
俏丽的紫丁香有着嗜睡的耳朵,
它们梦见夕阳西下……
梦幻的薄暮会对那未被察觉而窃取的
醒着的思想干些什么……
星星
当夜色降临
我站在台阶上倾听;
星星蜂拥在花园里
而我站在黑暗中。
听,一颗星星落地作响!
你别赤脚在这草地上散步,
我的花园到处是星星的碎片。
摘选自《北欧现代诗选》(北岛 译)
赞 (0)