从法语的“抬肘”说开去

专家常说,文明趋同,文化存异。在中法两种语言里,表达类似,但用词有别的情况,比比皆是。

法语有云“抬肘”(Lever le coude),对应的汉语就是“举杯”。 法国人说“抬肘”时,指的就是畅饮了。

而在大流行的背景下,抬肘有了新的含义,变成了“抬肘掩咳”。咳嗽,特别是打喷嚏时,要抬肘,免使气溶胶远播。接着,它的意思又变成了“碰肘致意”。过去,法国人见面时常常贴脸,至少也要握握手。现在改抬肘了。

我们中国共产党的第一代领袖里,有很多人是留法的。他们当中后来出了一个总理(周恩来)、一个改革开放总设计师(邓小平),还有三个副总理(邓小平、李富春、陈毅)和两个元帅(陈毅、聂荣臻)。他们那时对法国文化自然是耳濡目染的。

那么,中国现当代生活和文化对法国的影响呢?当然也有。比如五十多年前的某些汉语词汇或短句,如“大字报”“革命不是请客吃饭”“批评与自我批评”和“实事求是”,都曾进入过法语。在法国,它们虽然不是人人皆知,在相应的人群中却有一定的影响力,甚至为他们耳熟能详。

音译的dazibao是直接进入法语的——我估计那是1960年代末的事——并一直留存到了今天。《拉鲁斯词典》早就收入了这个词。理论上讲,现在它也是一个法文词了。

“革命不是请客吃饭”通过翻译进入法语后,变成了“革命不是一场盛宴”(La révolution n'est pas un dîner de gala)。严格地说,这已经有点曲解了原意。这句话本来强调的是革命不讲温情,结果不知道经哪位法语高手一翻,重点就成了宴会盛不盛大,简不简单。我心里嘀咕,革命不是盛宴,那也不能是野餐呀!我问过不同年龄和不同知识阶层的几位法国朋友,他们就是让这个错译给带歪了。好在与我们的原意相比,这还不算南辕北辙。

“批评与自我批评”(critique et autocritique),我最早是从一位政治大佬口中听说的。如果说它已经成了法国某些党派内部的治理原则,似乎有点过了。但据我了解,这确实是法国某些公众人物经常挂在嘴边的政治信条,其出发点也许是自我炫耀,也许是督促别人,或者只是为了标榜自己熟读经典。

“实事求是”翻成法语后则五花八门。至于说它的人或听它的人是不是真的理解了这个词的意思,我也不是太肯定。这四个汉字,对一个生活在当代中国,或对当代中国社会发展史有相当了解的人而言,究竟代表着什么,能勾引起他怎样的共鸣和回忆,曾经对他和他家庭的生活、命运,产生了什么样的影响,这绝不是一个普通的法国听众能够了解和理解的。但如今,放眼世界,这样一个再简单不过、再清晰不过的道理,往往要经历一个极其曲折和艰难的过程,才能得到正确的对待。

(0)

相关推荐

  • 本科期间要不要去法国交换

    在大学期间有一次交换经历,是许多大学生的愿望.小编作为一名法语系的学生,有幸能在大三这一学年获得去法国巴黎第十大学交换的机会.就让我来分享这一年在法国的所见所感,看看在法国交换学习是一种怎样的体验吧! ...

  • 留学:谁不是一边在吐槽,一边在成长!

    昨天终于考完试了,第二学期伴随着罢工堵学校投票,不满与暗喜,决心和被打击,笃定和自我质疑,相逢与告别,团聚和孤独,结束得比想象中要更快. 家附近的参天大树上满是新芽,原来图卢兹的春天竟是如此四季分明, ...

  • 作为在加本科生去法国参加交换项目,我差点被“永久”封锁在那?!

    海明威曾在他的书<Paris est une Fête>写道:"假如,你有幸在巴黎度过青年时代,他会一生跟着你,有如一场可带走的盛宴." 我认为这不仅仅是巴黎,只要你有 ...

  • 法国留学六个“不要”

    大家好,我是你们的客服麦麦.每年的这个时候都有一些留学生到达法国,即将开始新的生活,也有一些学生正在国内准备留学,大家有憧憬也有害怕.今天麦麦想给大家的留学提几个建议. 1.不要急于出国 有些同学大四 ...

  • 在爱中成长----丁姐读女人之六十三

    和她应该说是新浪博客上认识的,那大约是2011年的事情了,我们彼此加了Q,因为感觉很好,所以我们聊过很多,那时候她刚开始关心网络交友的事情,应该属于想多了解一些渠道的阶段,我也把我知道的一切尽可能的告 ...

  • 每日一词:epicure

    读音: 释义:美食家,享乐主义者 ( 亦作:epicurean ) 1.  epicure一词来源于古希腊哲学家伊壁鸠鲁Epicurus, 伊提倡"享乐乃是至善之事",他成了享乐主 ...

  • 美国人“装 X”用的10句法语,排在第一的好美!

    一些国人总喜欢在说话的时候冒几个英文单词,以提高自己的逼格. 其实"装 X"可能是所有人的天性,无论是买名牌,还是P图发自拍,都源于这个天性.无论在中国,还是美国,人性都是一样的. ...

  • 为什么牛是cow,而牛肉却是beef

    恐怕连小孩都知道,"牛"和"牛肉"的英文单词是不一样的,表示动物的"牛"是cow,而"牛肉"则是beef. 中文表达就没 ...

  • 说中国话夹带英文单词,你周围有这样的人么?世界语言鄙视链

    现如今在很多大公司工作过的朋友会发现,一些人在开会或者做报告时都会冷不丁在一堆汉语中揉进几个十分扎眼的英文单词,尤其是在外企工作过却没有留学经验的人,这一习惯就更加要命了,甚至在平时谈话中都改不了这个 ...

  • 文化分享||看法国人如何尊重妈妈

    安娜妈妈 现居法国里昂.2013年华东师范大学法语系本科毕业,法语专业八级.致力于法语和中文语言现象和文化研究.2011年通过法语TCF考试,尔后到法国进行法语中文语言文学的交流学习.毕业后成为法国房 ...

  • 每天都骑车去法国(3)

    大约法国人对德语是有抵触情绪的,即便是听得懂也不会说,更不会回答.偶尔能在墙上见到涂鸦,写的是德国银行滚回去!基于历史的原因,两个民族之间还是有些从来不公开说出来的隔阂的.当然英语法国人也不感冒,你说 ...