节日气氛:Holiday Cheer

圣诞节过后就是新年,接下来就到了春节,节日气氛越来越浓厚。提到“气氛”这个词,很多人会直接翻译成 Atmosphere。

Atmosphere的本义是地球以外的“大气层”,通过引申比喻来表示“气氛”,含义比较宽泛,既可以指欢快的气氛、也可以指伤感的气氛。

在英语中,节日的“气氛”还有一个更地道、更具体贴切的说法,叫Holiday cheer,有时也称为Holiday spirit,定义是:excitement about the holiday。

例如下面的句子:

There was so much holiday cheer in the office that it was a very fun week before leaving for vacation.

公司的节日气氛非常浓厚,放假之前的一个星期,大家都过得很愉快。

December isn’t here yet and I’m already feeling the holiday spirit.

虽然还没有到12月,但我已经感到了浓厚的节日气氛。

Cheer 和 Happiness 的区别

Cheer的本义,是指人的脸、面孔,后来转义用来指心情好。

在今天的英语中,Cheer最常见的用法,是指“欢呼”,也就是,通过叫喊来表示高兴、支持、赞许、加油。另外,Cheer还用来指高兴欢快的气氛或心情。

可能是由于原义指“脸”,名词Cheer以及形容词Cheerful所表示的欢快、高兴,偏重于外在的行为,也就是,别人看得出来的“高兴”。例如:

You're in a cheerful mood.

你今天显得兴高采烈。

与之相比,Happy和Happiness要更深刻一些,除了表示外在行为上的高兴,还可以用来指“内心感到的幸福”。

而副词Cheerfully,除了表示“高兴地”,还经常用作反语,例如:

She cheerfully admitted that she had no experience at all.

她大大咧咧地承认,自己在这方面没有任何实践经验。

Cheerleader 是队员,不是队长

关于Cheer这个词语,还有一个常见的误解。

在美国的各种体育比赛中,通常都有专门的拉拉队,称为Cheerleaders,有些人会翻译成中文的“拉拉队长”。

实际上,虽然这个词语里面包含Leader,但Cheerleader担任的并不是领导岗位;她们所Lead(带领引导)的,是看比赛的观众,职责是带领观众们给球员加油。

Cheerleading captain才是拉拉队的队长。

END.


(0)

相关推荐