Mother Country:英语中的另一个“祖国”是什么意思?

在中国,每年十月份最重要的日子,就是国庆节。很多人习惯把“国庆节”称为“祖国的生日”、或使用“为祖国庆祝生日”这样的比喻。

这样使用“祖国”这个词语,严格来说是不准确的,很多官方部门机构在文字中都会避免把“国庆节”称为“祖国的生日”;原因是,“国庆节”纪念的是“中华人民共和国”的成立、并不是“祖国”的成立,应该说成“新中国的生日”。

现代中文的“祖国”,是在中国进入近现代以来才开始普遍使用的说法。在英语中,“祖国”今天大多称为 Motherland;更早的时候、在19世纪和20世纪初,英语中也把“祖国”称为 Fatherland,这种用“父亲”而不是“母亲”的比喻、今天偶尔也能听到,但显得有些 Old-fashioned。

另外,英语中还有一个 Mother country 的说法,有时也被用来对应中文的“祖国”,但这种对应其实是一种误解,在使用英语时值得注意。

为什么是 Land?

除了在 Motherland 及 Fatherland 中用来表示“祖国”的“国”,Land 在很多其它场合,也会用来表示“国家”。

美国的国歌 The Star-Spangled Banner 中,就把美国描述为 The Land of the Free 自由的人们所生活的国家、国度;美国还有一首著名的爱国歌曲,标题名称也是 This Land is Your Land.

除了自己的国家,Land也可以用来称呼其它国家。在Country、Nation、State 等各种“国家”中,Land 是最为“亲切、深情”的说法,感情色彩最为浓厚。

在字典中,对表示“国家”的 Land 的定义是:used to refer to a country or region in a way which appeals to the emotions or the imagination;例如下面的用法:

They dreamed of travelling to foreign lands. 希望到其它国家去旅行游历。

She longed to return to her native land. 渴望回到自己出生的故国、故土。

Land 的含义

Land所表示的“国家”之所以带有强烈的感情色彩,主要是由于这种含义是一种Figurative use引申用法,源于“土地”这个实实在在的事物,因此更加具体、天然、有机。

Land的本义是指“土地”,也就是地球上除了海洋以外的陆地部分。Land的各种其它含义,都是从“土地”这个概念引申而来,除了“国家”、常见的还有:

视为财产的“地产、田产”,例如:During the war their lands were occupied by the enemy.

与城市相对的“乡村”;Many people leave the land to find work in towns and cities.

Mother Country 的含义

在英语中,还有一个 Mother country 的说法,也是用来表示“国家”;但需要注意的是,Mother country 并不是 Motherland 的同义词,含义不同于中文所说的“祖国”,而是源于历史上“Colony 殖民地”这种做法。

在字典中,Mother country 的定义是:a country in relation to its colonies;离开某个国家、迁移到其它地方去殖民或定居的人们,在提到自己离开的那个国家时、经常会使用 Mother Country 这个说法。

在历史上,美国宣布独立之前,北美洲东海岸的十几个最初由英国人建立的Colony,就曾把英国视为 Mother Country;另外,直到大约 1950 年代,澳大利亚、加拿大、新西兰等国家,也一直把英国视为 Mother Country.

Metropolis

Mother Country 的说法,最初的根源是在两千多年以前的古代希腊。

当年的古代希腊并不是统一的国家,而是由很多彼此独立的城邦组成、称为Polis;离开这些 Polis 到希腊半岛以外定居并建立 Colony 的人们,就把相关的 Polis 称为 Metropolis,相当于英语中的 Mother city.

今天的英语中仍然在使用 Metropolis 这个词语,含义不再和 Colony 有关、只是用来表示“大城市”、通常是国际性的大城市,中国的上海、美国的纽约就经常被称为 Metropolis.

(0)

相关推荐