什么?“我喜欢狗”不能说J’aime le chien!
在学习冠词部分的时候,老师会告诉大家,如果想特指一类事物,用定冠词,而如果用在不可数名词前表示泛指的“一些”,则用部分冠词。
直到有一天,当我想表达“我喜欢狗”这句话的时候,脱口而出:J’aime le chien,法国小伙伴则用一种怪怪的眼神看着我。
后来才明白,J’aime le chien的意思是:我喜欢狗肉!
怪不得,原来我又给人人熟知的谣言“贡献”了自己的力量……
那么在表达“动物”还是“肉”的时候,定冠词、部分冠词如何使用呢?
法语中,定冠词的意义是“表示确指的个体或者类别”,因此在法语中,如果想表示“我喜欢/讨厌这种动物”,确实应当用定冠词,表示我喜欢的是“这一类”的动物。但是,应当使用定冠词的复数形式。例如:
J’aime les chiens.
我喜欢狗。(这种动物)
J’aime les bœufs.
我喜欢牛。(这种动物)
J’adore les chats.
我喜欢猫。(这种动物)
Je déteste les mouches.
我讨厌苍蝇。(这种动物)
但当我想表示“我喜欢/讨厌这种动物的肉”的时候,由于所指的“肉”是“这一类别的肉”,因此要使用定冠词。和“动物个体本身”不同的是,应当使用定冠词的单数。例如:
J’aime le bœuf.
我喜欢牛肉。(这种肉类)
Je déteste le mouton.
我讨厌羊肉。(这种肉类)
需要注意的是,并不是只要指“肉”,就用定冠词单数。前面具体使用什么冠词,仍然要看冠词的含义。如果要表示“买一点”、“做一点”、“吃一点”肉的时候,这种语境下表示的不是确指的“整个类别的肉”,而是不可数的“一些肉”,因此需要用部分冠词。例如:
Je veux manger du bœuf.
我想吃一点牛肉。
Je vais acheter du mouton.
我要去买点羊肉。
怎么样,大家学会区分了吗?如果今后想表达我爱狗狗的时候,千万不能说“J’aime le chien.”哦!