“一般般”用英语怎么说?不要再用just so so啦
记得刚学英语时,班里总有一批人喜欢说just so so,通常用来表示:“马马虎虎”、“一般般”。但这个表达是教科书式短语,在日常生活中很少出现哦。
① average
这个词我们都很熟悉,常见的意思是“平均数”,也可以用来表达“一般般”哦。
在美剧《摩登家庭》中,Jay在比赛中输给了Cameron,接着就有了下边的对话:
Jay: For the first half of the game, I was distracted by what happened in the locker room.
Cameron: And you're sure it's not because I'm a fabulous racquetball player?
Jay: You're average.
-上半场的时候,之前的更衣室事件,让我有些分心。
-你确定不是因为我打得很赞吗?
-你就一般水平。
crazy有“发疯、着迷”的意思,加上否定词not后也能表示“没什么感觉、一般般”。
在美剧《马男波杰克》中,有一位粉丝打电话给马男,他评价马男新作品时就用到了这个表达:
Horsin' Around was a goddamn riot! I especially loved those kids. You know, wasn't so crazy about the horse, though.
《胡闹的小马》真是太好看了,剧中的几个小孩都深得我心。反倒对那头马感觉一般般。
有时候一个Okay也能表达“一般般”的意思。
还是在美剧《摩登家庭》中,Manny回复Cameron的关心时,就用到了这个表达:
Cameron: Hey, Manny. I almost called you. How'd it go with Tara?
Manny: Okay, I guess. I used every line you gave me, and she totally ate it up.
-曼尼,我差点就要打电话给你了,你和塔拉进展如何?
-我觉得一般般吧。我用了你教我的台词,的确很管用。
以上就是今天的内容啦
关于“一般般”的地道说法
你学会了吗?
全部掌握的同学
可以在评论区打个“1”哦~