《吕氏春秋》卷1孟春纪2本生诗解2全德神和富贵伐性
《吕氏春秋》卷1孟春纪2本生诗解2全德神和富贵伐性
题文诗:
万人操弓,共射一招,招无不中.万物章章,
以害一生,生无不伤;以便一生,生无不长.
故圣人之,制万物也,以全其天.天全神和,
目明耳聪,鼻臭口敏,三六十节,皆通利矣.
若此人者:不言而信,不谋而当,不虑而得;
精通天地,神覆宇宙;其于物也,无不受也,
无不裹也,情怀天下,若天地然;上为天子,
而不骄也,下为匹夫,而不惛也;谓全德人.
贵富不知,养生之道,适足为患,不如贫贱.
贫贱也者,致物也难,虽欲过之,奚何所由?
出则以车,入则以辇,务以自佚,命名之曰,
招蹶之机;肥肉厚酒,务以自强,命名之曰,
烂肠之食;靡曼皓齿,郑卫之音,务以自乐,
命名之曰,伐性之斧.三患也者,贵富所致.
古有不肯,贵富者矣,由重生故,至养自养,
修心养性,非夸以名,为其实也.不可不察.
【本生原文繁体】
萬人操弓,共射其一招,招無不中。萬物章章,以害一生,生無不傷;以便一生,生無不長。故聖人之制萬物也,以全其天也。天全,則神和矣,目明矣,耳聰矣,鼻臭矣,口敏矣,三百六十節皆通利矣。若此人者,不言而信,不謀而當,不慮而得;精通乎天地,神覆乎宇宙;其於物無不受也,無不裹也,若天地然;上爲天子而不驕,下爲匹夫而不惛。此之謂全德之人。
貴富而不知道,适足以爲患,不如貧賤。貧賤之緻物也難,雖欲過之,奚由?出則以車,入則以辇,務以自佚,命之曰“招蹶之機”。肥肉厚酒,務以自強,命之曰“爛腸之食”。靡曼皓齒,鄭衛之音,務以自樂,命之曰“伐性之斧”。三患者,貴富之所緻也。故古之人有不肯貴富者矣,由重生故也;非誇以名也,爲其實也。則此論之不可不察也。
【原文简体】
万人操弓共射一招①,招无不中。万物章章②,以害一生,生无不伤;以便一生,生无不长。故圣人之制万物也,以全其天也。天全则神和矣,目明矣,耳聪矣,鼻臭矣,口敏矣,三百六十节皆通利矣。若此人者:不言而信,不谋而当,不虑而得;精通乎天地,神覆乎宇宙;其于物无不受也,无不裹也,若天地然;上为天子而不骄,下为匹夫而不惛③;此之谓全德之人。
贵富而不知道,适足以为患,不如贫贱。贫贱之致物也难,虽欲过之,奚由?出则以车,入则以辇,务以自佚④,命之曰招蹶⑤之机。肥肉厚酒,务以自强,命之曰烂肠之食。靡曼皓齿⑥,郑、卫之音,务以自乐,命之曰伐性之斧。三患者,贵富之所致也。故古之人有不肯贵富者矣,由重生故也,非夸以名也,为其实也。则此论之不可不察也。
【注释】
①招:箭靶子。②章章:明媚繁盛的样子。③惛:同“闷”,忧闷。④佚(yì):逸乐。⑤蹶(jué):足病。⑥靡曼皓齿:指美色。靡曼:指肌肤细腻。
【译文】
一万个人拿起弓箭,一起射一个目标,目标不可能不被射中。世上万物明媚繁盛,如果用来伤害一个生命,生命不可能不被伤害;如果用来利于一个生命的成长,生命没有不被培养成长的。所以圣人支配万物,来保全它们的天性。天性得保全,那么精神和畅,耳聪目明,鼻子灵敏,口齿伶俐,全身三百六十个关节都通畅利索。如果这个人是:不说话就自存信义,不做什么事就处处得当,不考虑什么就能成功;精神与天地相通,覆盖宇宙;他对于外物没有不接受的,没有不包含的,胸怀就像天地一样广阔;在上当天子却不骄傲,在下是普通百姓却不烦恼。这就可以说是道德完美的人。
富贵但不知道养生的方法,这样就成为祸患,这还比不上贫贱的人。贫贱的人要想招致外物也很难,虽然想过分追求外物,有什么方法呢?出去就坐车,入门就坐辇,追求自己逸乐,这辇车称做“招致脚病的机具”。丰盛的酒肉,企图用此来加强身体,这酒肉称做“使肠胃溃烂的食品”。贪图美色、yín靡之音,追求自己享乐,这些称做“伐乱心性的斧头”。这三种祸患,是看重富贵招致来的,所以古人有的不肯招致富贵,这是由于看重生命的原因,不是为了夸耀名声,实在是为了养生。这些道理不可以不明察。