清朝满语赐名含义

编写清代历史故事,常被许多满语名称、封号所难住,只好细心核对找出解释,一不小心还会弄出误差。

  

   在中华多民族的语言中,满语属于一种不完善的小语种。世居中国东北的满族是游牧民族,风俗习惯比较简单,日常交流需要表达的意思不很复杂,因此满语存在先天不足的弊端。据说清朝入主中原后,曾想在全国普及满语,却遭到了失败。失败的原因也挺有趣,是满清皇族在治理国家时,很多政令用满语根本无法表达,朝廷为此十分尴尬。为了方便处理事务,不得不向汉人学习汉语。就这样过了几朝,很快到了雍正皇帝时期。雍正帝胤禛自己十分喜欢汉文化,他自幼学习并能使用一口流利的汉语。雍正的儿子乾隆皇帝更是对汉文化的喜爱到了极点,他的汉文化修养甚至超过了一般汉人。

  但喜爱是喜爱,本民族的语言文字不能丢。满清皇帝统治中国二百多年间,满汉文字语言应该是一直同时使用,但在民族同化过程中,弱小的满语和文字仍被渐渐边缘化了。

  本篇参照史料,对照说说我们一些常见的满语称谓、名号、地名意译等。

  爱新觉罗,是清朝皇室姓氏。满语“爱新”是族名,“金”的意思。“觉罗”是姓氏,是以努尔哈赤祖先最初居住的地方(今黑龙江省伊兰一带)作为姓氏,发源地在宁古塔旧城东门外三里。“爱新觉罗”这一姓氏的含义是,像金子般高贵神圣的觉罗族。也有史料披露说,努尔哈赤其实原姓佟,后来改姓爱新觉罗。而与之相反,“伊尔根觉罗”氏的“伊尔根”翻译却为“民”,就是“老百姓”的意思。

  清王朝被推翻后,由于众所周知的原因,满人纷纷改用汉姓。其中,改用“刘”、“金”、“赵”三姓者为多。“爱新觉罗”氏大多按照意译改姓“金”,也有少部分改了“赵”姓。而其他“觉罗”氏,特别是辽宁新宾一带的“伊尔根觉罗”一支也基本上都改了“赵”姓。

  巴图鲁,是满语的音译。解释为勇将、勇士,能干之意。也被转译为“英雄”的意思。巴图鲁作为一种荣誉称号,明朝时女真人即开始使用,后来成为清朝时期赏赐有战功之人的封号,又有“勇号”之称。如鳌拜,曾被封为满洲第一巴图鲁。名臣左宗棠也曾获得此号。还有镇格林沁、邓世昌获称巴图鲁。清后期文臣包括洋人也有获封巴图鲁称号的。从史料中看,清朝中期从乾隆三十八年(1773)给福康安的赐号为“嘉勇巴图鲁”,已经开始把汉语加在巴图鲁前面,此后这样的封号表达被沿袭下来,几成固定形式。

  

  阿达哈哈番,即轻车都尉。乾隆元年改阿达哈哈番为一、二、三等轻车都尉,其下为骑都尉。清代的轻车都尉是外姓功臣与外戚的爵位称号,而不是实职,位于爵位的第6位,居于公侯伯子男爵之下,一等轻车都尉属于正三品。

  清代的绿营,即汉兵。驻扎京师的称巡捕营,归步军统领管辖。绿营的建制分标、协、营、汛几级。标又分为督标、抚标、提标、镇标、军标、河标、漕标等,提督实为一省的最高武官,总兵略低于提督。

  和硕亲王,和硕的满语意为一方、一隅的意思;固山贝子,固山满语意为一角。清朝法定的固伦公主与和硕公主两种封号,则主要强调了嫡庶之别。固伦公主是清朝时期对于皇后所生之女的称呼,“固伦”满语含义为天下、国家、尊贵,一般放在公主的称号前面,固伦公主是清朝公主的最高等级。皇帝的妃子所生之女及皇后的养女,被称“和硕公主”。“和硕”满语表达的意思是单一而非全部。清朝在清太宗皇太极继位后,于崇德元年(1636年),始,仿明制,对皇帝女儿开始称为“公主”。

  满语中的“格格”,现今被广义理解为满族人家的姑娘、女儿。在清初,格格是专指王公贵胄之女的称谓。清顺治十七年(1660年),开始把“格格”分为五等,即:亲王之女,称为“和硕格格”,汉名为“郡主”;世子及郡王之女,称为“多罗格格”,汉名为“县主”;多罗贝勒之女,亦称为“多罗格格”,汉名为“郡君”;贝子之女,称为“固山格格”,汉名“县君”;镇国公、辅国公之女,就只称“格格”,汉名“乡君”。

  

  (固伦温宪公主画像)

  此外,“公”以下之女,俱称“宗女”。若为侧室所生,均依次降二等。“格格”之称一直沿用至清末民初之际,才渐渐终止。

  清代规定,皇后所生封固伦公主,其夫称固伦额驸,品阶相当于固山贝子。妃嫔所生女封和硕公主,其夫则称和硕额驸,品阶相当于镇国公。这实际相当于前代的“驸马”。

  在经常看到的清代史籍中,满族最初把生产与军事合一社会组织称作牛录,牛录的长官为佐领,甲喇也是满族的社会组织形式,甲喇的长官为参领,一旗的长官为都统,其副职为副都统。在满语中,黄金叫矮新,银子叫蒙绲,钢铁叫瑟了。

  再来说说与满语有关的部分地名:“哈尔滨”,满语原义为“晒网场”。另一说认为,哈尔滨源于直译,其义为“扁状的岛屿”。“齐齐哈尔”旧称“卜奎”,满语是摔跤手之意。还有一说认为,齐齐哈尔是满语“皙陈嘎拉”的音译。

  

  (齐齐哈尔老照片)

  “吉林”,应源于“吉林乌拉”,满语吉林谓“沿”,乌拉谓“江”。所以《吉林通志》称:“其曰吉林者,从汉文而省也。”即吉林是“吉林乌拉”的略称,语义为“沿江”。

  黑龙江的“宝清”县的宝清,满语原为“波亲”,语义为“蒲鸭”。“勃利”县的勃利,满语原为“博和里”,语义为“豌豆”。“双城堡”, 满语原为“朱鲁活吞”,“朱鲁”,汉译为“双”,“活吞”为城寨。

  北疆名城“佳木斯”满语义为“驿丞村”或“站官屯”;而林都“伊春”,满语意为“皮毛之乡”。

(0)

相关推荐