西语版泰戈尔诗集:一束花

Ramillete

Mis flores eran como leche, miel y vino.

Las até con una cinta dorada, en ramillete,

pero burlaron mi cuidado vijilante y huyeron lejos;

y solo me queda la cinta.

Mis canciones eran como leche, miel y vino.

Estaban presas en el ritmo de mi corazón palpitante,

pero tendieron sus alas y huyeron lejos, ¡tesoros de mis horas ociosas!,

y mi corazón late en silencio.

La hermosa que amé era como leche, miel y vino.

Sus labios, como el rosa del alba; sus ojos, negros como abeja.

Yo callaba mi corazón, no fuera a asustarla, pero ella se fue,

como mis flores y mis canciones;

y me ha dejado mi amor solo.

一束花

我的花儿像乳汁一样洁白,蜂蜜一样香甜,美酒一样芳酵;

我用金色的丝带将花儿扎成一束,

但是它们逃避我小心的照拂,飞散了,

只有丝带留着。

我的歌儿像乳汁一样清新,蜂蜜一样甜美,美酒一样令人陶醉;

它们和我心的跳动同一韵律;

但是它们——这闲暇时的宠儿,展开翅膀飞去了,

只有我的心在孤寂中跳动着

我所爱的美丽的姑娘像乳汁一样纯洁,蜂蜜一样甜蜜,美酒一样迷人;

她的绛唇像清晨时开放的玫瑰,她的眼睛像蜂儿般漆黑。

我屏住呼吸,生怕惊动了她;

但是,她也像我的花儿和歌声一样离开了我,

只有我的爱情留着。

(0)

相关推荐