《我为什么活着》重编版。因上一期字体刺眼。附赠歌曲一首,请您欣赏。
先请大家猜一猜这个歌曲的演唱者,猜对的直接发红包哈!
人的一生有大大小小很多个愿望,小到考试拿第一,找个好工作,拥有自己的别墅;大至找到一个相知相惜的爱人,成为一个名人,能够周游世界……
谈及愿望,英国著名哲学家罗素这样说:我的一生中有三个愿望,淳朴而激越。渴望爱情、求索知识和对人类苦难的无限悲悯。
Bertrand Arthur William Russell (1872 - 1970) was a British philosopher, logician, essayist, and social critic, best known for his work in mathematical logic and analytic philosophy.
罗素是一个哲学家、逻辑学家、散文作家和社会批评家。以在数学逻辑和分析哲学方面最为出名。
This is the prologue of Russell's autobiography.
(该文摘自罗素自传的前言 )
Three Passions I have Lived for
Bertrand Russell
Three passions, simple but overwhelmingly strong, have governed my life: the longing for love, the search for knowledge, and unbearable pity for the suffering of mankind. These passions, like great winds, have blown me hither and thither, in a wayward course over a deep ocean of anguish, reaching to the very verge of despair.
I have sought love, first, because it brings ecstasy—ecstasy so great that I would often have sacrificed all the rest of my life for a few hours for this joy. I have sought it, next, because it relieves loneliness—that terrible loneliness in which one shivering consciousness looks over the rim of the world into the cold unfathomable lifeless abyss. I have sought it, finally, because in the union of love I have seen, in a mystic miniature, the prefiguring vision of the heaven that saints and poets have imagined. This is what I sought, and though it might seem too good for human life, this is what—at last—I have found.
With equal passion I have sought knowledge. I have wished to understand the hearts of men. I have wished to know why the stars shine. And I have tried to apprehend the Pythagorean power by which number holds sway above the flux. A little of this, but not much, I have achieved.
Love and knowledge, so far as they were possible, led upward toward the heavens. But always pity brought me back to earth. Echoes of cries of pain reverberate in my heart. Children in famine, victims tortured by oppressors, helpless old people a hated burden to their sons, and the whole world of loneliness, poverty, and pain make a mockery of what human life should be. I long to alleviate the evil, but I cannot, and I too suffer.
This has been my life. I have found it worth living, and would gladly live it again if the chance were offered me.
我为之而活的三种激情
罗素
三种单纯而极其强烈的激情支配着我的一生,那就是对于爱情的渴望,对于知识的寻求,以及对于人类苦难痛彻肺腑的怜悯。这些激情犹如狂风,把我伸展到绝望边缘的深深苦海上空东抛西掷,使我的生活没有定向。我追求爱情,首先因为它叫我销魂,爱情令人销魂的魅力使我常常乐意为了几小时这样的快乐而牺牲生活中的其他一切。我追求爱情,又因为它减轻孤独感——那种一个颤抖的灵魂望着世界边缘之外冰冷而无生命的无底深渊时所感到的可怕的孤独。
我追求爱情,还因为爱的结合使我在一种神秘的缩影中提前看到了圣贤和诗人曾经想象过的天堂。这就是我所追求的,尽管人的生活似乎还不配享有它,但我终究还是找到了。
我以同等的热情追求知识。我想理解人类的心灵。我想了解星辰为何灿烂。我还试图弄懂毕达哥拉斯学说的力量,是这种力量使数在无常之上高踞主宰地位。我在这方面略有成就,但不多。
爱情和知识只要存在,总是向上导往天堂。但是怜悯又总是把我带回大地。人类苦痛的哀嚎声回荡在我的内心。饥饿的孩子、被压迫者折磨的受害者、孤苦无依的成为儿子憎恨的负担的老人,以及世上触目皆是的孤独、贫困和痛苦——这些都是对人生的嘲讽。我渴望能减少这些罪恶,可我做不到,于是我也感到痛苦。
这就是我的一生。我觉得这一生是值得活的。如果再给我一次机会,我将欣然再活一次。
各位小伙伴,读完是不是惊呆了?当年超哥读到这篇文章时,被深深震撼到了。没有华丽的辞藻,句句直至心扉,发人深省。可谓千古雄文! 这篇文章超哥可是背的滚瓜烂熟的啊。You can do it,too. Just believe in yourself!