《古文观止》选读精讲(11)《烛之武退秦师》

郑伯克段于鄢

周郑交质

石碏谏宠州吁

宫之奇谏假道

齐桓下拜受胙
曹刿论战
子鱼论战
王孙满对楚子
寺人披见文公
介之推不言禄
烛之武退秦师
烛之武:烛地叫武的人,春秋时期郑国人。
退:使……撤退。
师:军队。
晋侯、伯围郑,以其无礼于晋,且贰于楚也。晋军函陵,军氾fán南。
侯、伯:古代时的爵位。这里指晋文公和秦穆公。
以:因为。
其:指郑国。
于:对。
贰:对晋有二心,与楚亲近。
军:驻军,驻扎。
氾南:氾水的南边。
【译文】
晋文公、秦穆公包围郑国,因为它对晋文公无礼,并且对晋国有二心,和楚国亲近。晋军驻扎在函陵,秦军驻扎在氾南。
佚之狐言于郑伯曰:“国危矣。若使烛之武君,师必退。”公从之。辞曰:“臣之壮也,犹不如人;今老矣,无能为也已。”公曰:“吾不能早用子,今急而求子,是寡人之过也。然郑亡,子亦有不利焉。”许之。
佚之狐:郑国大夫。
郑伯:郑文公。
若:如果。
使:派。
从:听从。
辞:推辞。
犹:尚且,还。
寡人:诸侯对自己的谦称。
过:过错,错误。
许:答应。
【译文】
佚之狐对郑文公说:“国家危险了。如果派烛之武去见秦君,秦国军队一定退走。”郑文公听从了他的话。(烛之武)推辞说:“臣壮年时,尚且还不如别人,现在老了,无能为力了。”郑文公说:“我没有及早重用您,现在情况危急了才来求您,这是我的过错。然而郑国灭亡了,对您也不利啊!”(烛之武)答应了。
夜缒zhuì而出。见伯,曰:“、晋围郑,郑既知亡矣。若亡郑而有益于君,敢以烦执事。越国以鄙远,君知其难也。焉用亡郑以陪邻?邻之厚,君之薄也。若舍郑以为东道主,行李之往来,共其乏困,君亦无所害。且君尝为晋君赐矣,许君焦、瑕,朝济而夕设版焉,君之所知也。夫晋,何厌之有?既东封郑,又欲肆其西封,若不阙jué,将焉取之?阙以利晋,唯君图之。”伯说,与郑人盟。使杞子、逢孙、杨孙戍之,乃还。
缒:用绳子拴住人或东西从上往下送。
益:好处。
执事:从事工作,主管其事。这里引申为“做这件事”。
鄙:边邑,这里作动词,意为开辟边疆。越国以鄙远:秦国和郑国之间隔着晋国,越过晋国把远离秦国的郑国作为边境。
焉:语气词。哪里。
东道主:东方道路上招待客人的主人,后泛指接待或宴客的主人。
行李:指外交使臣。
共:同“供”,供给,供应。
乏困:在食宿方面的不足。
赐:恩惠,指秦穆公帮助晋惠公回国继位之事。
许君焦、瑕:晋惠公得到秦国帮助回国成为国君,曾经许诺把包括焦、瑕在内的五座城池给秦国。
版:打土墙用的夹板,这里指防御工事。
朝济而夕设版:指晋国很快违背了诺言。济:渡过。
厌:满足。
封:疆界,这里作动词,意为疆界。
阙:消减,侵损。
说:同“悦”,喜悦。
使:派。
杞子、逢孙、杨孙:都是秦国大夫。
戍:防守。
【译文】
    夜里,郑国人用绳子把烛之武从城上坠下去。见到秦穆公,烛之武说:“秦国、晋国围攻郑国,郑国已经知道就要灭亡了!如果郑国灭亡对您有好处,那就麻烦您这么做吧。越过其他国家而吧远方的土地作为边境,您知道这不好办,哪里用得着灭亡郑国来加强邻国的实力呢?邻国实力增强,就是您的力量削弱了。如果赦免郑国而使它成为您东方道路上的主人,使者来往经过,郑国供应他们缺少的一切,这对您也没有坏处。况且您曾经有恩于晋惠公,他答应给您焦、瑕两地,可是晋惠公早晨刚刚渡过黄河回国,晚上就在那里筑城防御秦国,这是您所知道的。那个晋国,怎么会有满足的时候呢?它已经要把郑国作为东边的疆界,又要扩张它西边的疆界,如果不损害秦国,到哪里去夺取土地?损害秦国而让晋国得到好处,希望您还是多多考虑这件事。”秦伯很高兴,和郑国结盟,派杞子、逢孙、杨孙戍守郑国,秦伯就撤军回去了。
子犯请击之。公曰:“不可。微夫人之力不及此。因人之力而敝之,不仁;失其所与,不知;以乱易整,不武。吾其还也。”亦去之。
微:非,没有。
夫人:那个人。
因:依靠。
敝:害。
知:同“智”,明智。
易:换,交换。
去:离开。
【译文】
子犯请求攻打秦军。晋文公说:“不可以。如果没有那个人(秦国国君)的力量,我到不了今天。依靠过别人的力量而去伤害,这是不仁;失去同盟国家,这是不明智的;用混乱相攻换取和睦,这是不符合武德的。我们还是回去吧!”于是晋国也离开了。
古文观止课程,双十一特价团购中,扫码报名
(0)

相关推荐