《吕氏春秋》卷3季春纪1孟春诗解2蚕事审工量库合牧

《吕氏春秋》卷3孟春纪1孟诗解2蚕事审工量库和合牧

题文诗:

野虞,无伐桑柘,鸣鸠拂羽,戴任降桑,

具栚蘧筐.后妃斋戒,东乡躬桑.禁女无观,

省妇杂事,使劝蚕事,蚕事既登,分茧称丝,

效功以供,郊庙之服,无有敢堕.命工师令,

百工审,五库之量,金铁皮筋,角齿羽箭,

脂胶丹漆,无或不良.百工咸理,监工日号,

无悖于时,为淫巧,以荡上心.是月之末,

吉日,大合乐舞,乃率三公,九卿大夫,

亲往视之.是月乃合,累牛腾马,游牝于牧,

牺牲驹犊,举书其数.国人傩祭,九门磔禳,

以毕春气.行之是令.甘雨乃至,三旬三致.

春行冬令,寒气时发,草木皆肃,国有大恐;

行夏令,民多疾疫,时雨不降,山陵不收;

行秋令,天多沈阴,淫雨啤降,兵革并起.

【季春原文繁体】

 是月也,命野虞無伐桑柘。鳴鸠拂其羽,戴任降于桑,具栚曲{豦}筐。後妃齋戒,親東鄉躬桑。禁婦女無觀,省婦使,勸蠶事。蠶事既登,分繭稱絲效功,以共郊廟之服,無有敢堕。是月也,命工師令百工審五庫之量,金鐵、皮革筋、角齒、羽箭幹、脂膠丹漆,無或不良。百工鹹理,監工日号,無悖於時,無或作爲淫巧,以蕩上心。是月之末,擇吉日,大合樂,天子乃率三公、九卿、諸侯、大夫,親往視之。是月也,乃合累牛、騰馬、遊牝于牧。犧牲駒犢,舉書其數。國人傩,九門磔禳,以畢春氣。

 行之是令,而甘雨至三旬。季春行冬令,則寒氣時發,草木皆肅,國有大恐;行夏令,則民多疾疫,時雨不降,山陵不收;行秋令,則天多沈陰,淫雨早降,兵革并起。

【原文】简体

是月也,命野虞无伐桑柘。鸣鸠拂其羽,戴任降于桑,具栚曲蘧筐⑨。后妃斋戒,亲东乡躬桑。禁妇女无观,省妇使,劝蚕事。蚕事既登,分茧称丝效功,以共郊庙之服,无有敢堕。是月也,命工师令百工审五库之量,金铁、皮革筋、角齿、羽箭干、脂胶丹漆,无或不良。百工咸理,监工日号,无悖于时,无或作为淫巧,以荡上心。是月之末,择吉日,大合乐,天子乃率三公、九卿、诸侯、大夫,亲往视之。是月也,乃合累牛、腾马、游牝⑩于牧。牺牲驹犊,举书其数。国人傩,九门磔禳,以毕春气。

【注释】

⑨具:准备。栚(zhèn)曲籧(jù)筐:都是采桑养蚕的用具。⑩累牛、腾马、游牝:公牛、公马、游动中的母牛母马。

【译文】

这个月,天子命令野虞监督百姓不要砍伐桑树。斑鸠拍打着自己的羽翅,戴任鸟飞降在桑树上,人们准备好采桑养蚕的用具。皇后妃嫔要进行斋戒,亲身向东采桑。要禁止妇女去游玩观赏,减少她们的杂事,劝勉她们要采桑养蚕。采桑养蚕这类事情既然已经完成的话,就要分蚕茧给妇女让她们去抽丝,然后称量她们所得的丝,根据轻重如何来进行奖励,用这些丝来供给神庙织造祭祀服装,不许有胆敢懈怠的人。这个月,命令工匠主管让百工审查各种库房中器材的质量、数量,金铁、皮革兽筋、兽角兽齿、羽毛箭弓、油脂粘胶丹砂油漆,不能出现质量不好的情况。百工都按规矩做事,监工每天发号施令,使所制器物不违背时宜,没有人制造过分奇巧之物来引动上级官员的心。这个月末,选择吉日,大规模地进行集体舞乐表演,天子就带领三公、九卿、诸侯、大夫,亲自前往观看。这个月,就集齐牛马放牧,让牲畜们在此时交配诞下马驹、牛犊,记下这些选作祭品的马驹、牛犊的数量。让国家里的人民举行驱除灾疫的傩祭,在九门宰割祭祀的牲畜来辟邪除恶,以此来结束春天。

【原文】

行之是令①,而甘雨至三旬②。季春行冬令,则寒气时发,草木皆肃③,国有大恐;行夏令,则民多疾疫,时雨不降,山陵不收;行秋令,则天多沈阴,淫雨④啤降,兵革并起。

【注释】

①行之是令:行此月的政令。②甘雨:及时雨。至三旬:甘雨一旬一至,三旬至三次。③肃:衰落,萧疏。④淫雨:久雨。

【译文】

推行适合的政令,那么一旬一次的雨水则会在三旬间三次降下。季春时候施行冬天的政令,就会经常发生寒气吹袭之事,草木都萧瑟起来,国民将非常恐慌;季春时候施行夏天的政令,就会使百姓多患疫病,及时雨不能降下,山陵上的庄稼不能丰收;季春时候施行秋天的政令,就会使天气阴沉,连绵不断的雨水过早降下,战事到处兴起。

(0)

相关推荐