超难的绕口令般的绘本,竟能读出100分的趣味感?!

我们之前在Dr. Seuss 的作品中,提到过他的一本绕口令般的书:Fox in Socks

英语启蒙,你怎么能不认识被两任总统夫人都称赞的他和他的作品~

在这本滑稽的故事书里,穿着红色袜子的Fox带着Knox先生做了许多滑稽的游戏,一直做到Knox舌头抽筋,

所以这本书,非常锻炼孩子的说话能力,作者用极富韵律的语言,将故事变成了绕口令。

画风也极具故事性,非常欢乐搞怪。

今天,我们一起来共读这本绘本。 

在读之前,我们可以先给孩子制造一个悬念

这是一本关于狐狸Fox,带着自己的好朋友克斯Knox先生玩绕口令的游戏, 

你猜,最后是Fox 打败了Knox, 还是Knox 打败了Fox

翻开第一页,我们就能看到苏斯博士的“友情提醒”:Take it Slowly. This Book is DANGEROUS! (慢慢来哦,这本书很危险!)

继续给孩子制造悬念:Wow, This Book is Dangerous!~  What will happen then?

制作完悬念,可以先和孩子一起听听音频,或者看下视频对内容做个基本了解,

我先给大家放一个说唱版的音频,听完会莫名开心,对这段绕口令的绘本都多了几分的欣喜和期待,

因为这本书实在有点厚,我把本文分3个部分: 
第一部分:共读前注意事项
第二部分: 整本书共读
第三部分:6个读后趣味活动

01

共读前注意事项

① 我们在共读这本书的时候,主要目的不是背会,而是让娃一起参与,尝试挑战绕口令!
绕口令是“一种语言游戏,用声、韵、调极易混同的字交叉重叠编成句子,要求快速念出,不能停顿。
它是娃练习发音非常好的素材,大家可以把这本当工具书,多拿出来练练,甚至邀请全家人都参与试试玩玩。
这样,才有趣好玩嘛~
② 在和孩子一起玩绕口令之前,咱们先一起把绘本给孩子共读一遍,
这本绘本里的词汇,基本上TPR+指着图片给孩子绘声绘色地读和简单演绎就可以搞定了.
③ 需要注意的是,在共读过程中,这本绘本不需要一个个单词,或者一个个句法给孩子来翻译,细讲用法,估计还没讲一半,孩子就跑掉,或者不爱听,鸡飞狗跳了。
可以共读完运用文中第三部分的游戏活动来练习词汇和句式。
④ 作为一本绕口令绘本,这本绘本的难度真的很高,读到后面舌头估计都能搅到一起。
所以不要急着一口气把这本书吞下去,每天几页,TPR, 看图指物,找细节,乐哈哈地来读。
⑤ 在共读中,可以父母和小娃一人分饰一个角色,轮着比赛绕口令,或者表演他们的神态,拟声词,怎么能让孩子乐的哈哈叫又能张口怎么来。
我给大家放一个完整的超赞共读视频,大家可以参考视频中共读的音调,或者在共读完之后和娃一起看:

02

整本书共读

左边的图片,直接看图指物。
Knox in Box.
Fox in Socks.
Knox在盒子里。狐狸在袜子里。
这句话很形象的介绍了in的用法,父母读完可以手舞足蹈地再用in, box, socks 这几个词给孩子演一演in,在哈哈大笑的过程中,in 的用法就能完全掌握了。
Knox on fox in socks in box.
Knox在穿袜子的狐狸上面,穿袜子的狐狸在盒子里面。
在读的时候,看着图片一边读一边给孩子指,
这一页和上一页一样,只不过人物位置变了
我们在看文字之前,试着和孩子一起说一说, 即使孩子英文不会讲,也可以用中文描述下人物位置,
Socks on Knox and Knox in box,
袜子穿在Knox脚上,Knox在盒子里面。
Fox in socks on box on Knox.
穿袜子的狐狸在Knox头上的盒子上。
接下来,Chicks 出场了,

这一句读的时候,可以加上拟声词,一边指图片,一边身体动起来,绘声绘色地读,
孩子的兴趣,马上就又起来了,
Chicks with bricks come.
Chicks with blocks come.
Chicks with bricks and blocks and clocks come.
小鸡们带着砖头来了。
小鸡们带着积木来了。
小鸡们带着砖头、积木和闹钟来了。
从这一段开始,游戏就要开始啦。 
你看Fox 那兴致勃勃的笑意,
Look, sir. Look, sir.
Mr. Knox, sir.
Let' do tricks with bricks and blocks, sir.
Let's do tricks with chicks and clocks, sir.
看啊,先生,看啊。Knox先生。
我们用砖头和积木玩个游戏吧,先生。
我们用小鸡和闹钟玩个游戏吧,先生。
游戏开始了, 
First, I'll make a quick trick brick stack.
首先,我要飞快地把砖头堆起来,
Then I'll make a quick trick block stack.
然后再飞快地把积木堆起来。
然后呢?Mr. Knox 要堆什么呢?
You can make a quick trick chick stack.
你可以把小鸡迅速堆起来,
You can make a quick trick clock stack.
你也可以迅速地把闹钟堆起来。
堆起来之后,Mr. Knox看起来是什么表情呢?
Fox 的新主意又来了
And here's a new trick, Mr. Knox ...
Socks on chicks and chicks on fox.
这儿有个新玩法,Knox先生...
袜子穿在小鸡脚上,小鸡站在狐狸身上。
Fox on clocks on bricks and blocks.
Bricks and blocks on knox on box.
狐狸踩在闹钟上,闹钟放在砖头和积木上。
砖头和积木架在诺克斯身上,Knox躺在盒子上面。
刚做完,新玩法又来了, 

Now we come to ticks and tocks, sir.
Try to say this, Mr. Knox, sir ...
现在我们来玩个嘀嘀和嗒嗒的游戏吧,先生。
试着说说,先生,诺克斯先生......
这个ticks and tocks 的绕口令,
Mr. Knox 能顺利地讲出来吗?
Clocks on fox tick.
Clocks on Knox tock.
Six sick bricks tick.
Six sick chicks tock.
闹钟在狐狸身上嘀嘀,闹钟在诺克斯身上嗒嗒。
六块病砖头嘀嘀, 六只病小鸡哒哒。
果不其然,Mr. Knox  说,
Please, sir. I don't like this trick, sir.
My tongue isn't quick or slick, sir.
I get all those ticks and clocks, sir,
mixed up with the chicks and tocks, sir.
I can't do it, Mr.Fox, sir.
先生,求你了。我不喜欢这个游戏,先生。
我的口齿不伶俐,先生。
我把嘀嘀嗒嗒,闹钟和小鸡都弄混了,先生。
我玩不了这个游戏,狐狸先生。
Mr. Knox 完成不了这个绕口令,那么不如和娃一起试试看,看看是不是和knox 一样,舌头卷到一起了,或者ticks, clocks, chicks, tocks 都弄混了。
挑战不成功?
狐狸又想办法了, 
I'm so sorry, Mr.Knox, sir.
我很遗憾,诺克斯先生。
Here's an easy game to play.
Here's an easy thing to say ...
这儿有个容易点的游戏可以玩。
这儿有个容易点的东西可以说...
哈哈,这个简单,我们自己也能讲成功呢,
不如试试看,
New socks.
Two socks.
Whose socks?
Sue's socks.
新袜子。
新袜子。
等等,谁是Sue 啊? 
这句提问可以让孩子指出Sue的同时,尝试着用词汇和短句来描述Sue.
Who sews whose socks?
Sue sew Sue's socks.
谁缝谁的袜子?
苏缝苏的袜子。
Who sees who sew whose new socks, sir?
You see Sue sew Sue's new socks, sir.
谁看见谁缝谁的新袜子,先生?
你看见苏缝苏的新袜子,先生。
That's not easy, Mr. Fox, sir.
这个不容易呀,狐狸先生。
这时,谁来了?
Who comes? ...
Crow comes.
Slow Joe Crow comes.
谁来了?...
乌鸦来了。
慢性子乌鸦乔来了。
Who sews crow's clothes?
Sue sews crow's clothes.
谁在缝乌鸦的衣裳?
苏在缝乌鸦的衣裳。
Slow Joe Crow sews whose clothes?
Sue's clothes.
慢性子乌鸦乔在缝谁的衣裳?
在缝苏的衣裳。
Sue sews socks of fox in socks now.
苏在缝穿袜子的狐狸的袜子。
Slow Joe Crow sews Knox in box now.
慢性子乌鸦乔把诺克斯缝进了盒子里。
Sue sews rose on Slow Joe Crow's clothes.
Fox sews hose on Slow Joe Crow's nose.
Hose goes.
Rose grows.
Nose hose goes some.
Crow's rose grows some.
苏把玫瑰缝在慢性子乌鸦乔的衣服上,
狐狸把水管缝在慢性子乌鸦乔的鼻子上。
水管喷呀喷。
玫瑰长呀长。
鼻子上的水管喷一喷,
乌鸦的玫瑰就长一长。
这时, Mr. Knox 又hold 不住了,它喊道:
Mr. Fox!
I hate this game, sir.
This game makes my tongue quite lame, sir.
狐狸先生!
我讨厌这个游戏,先生。
这个游戏让我的舌头都僵了,先生。
狐狸先生却说,
Mr. Knox, sir, what a shame, sir.
诺克斯先生,真遗憾,先生。
接下来,狐狸先生带着诺克斯先生去找新的乐子了, 

We'll find something new to do now.
Here is lots of new blue goo now.
New goo. Blue goo.
Gooey, Gooey.
Blue goo. New goo.
Gluey. Gluey.
我们找点新花样吧。
这儿有许多新鲜的蓝胶。
新鲜的胶,蓝色的胶。
粘粘的,稠稠的,
蓝色的胶,新鲜的胶,
稠稠的,粘粘的。
Gooey goo for chewy chewing!
That's what that Goo-Goose is doing.
Do you choose to chew goo, too, sir?
If, sir, you, sir,
Choose to chew, sir,
with the Goo-Goose,
chew, sir. Do, sir.
稠稠的胶,真好嚼!
有只鹅,在大嚼。
您也想嚼吗,先生?
先生,如果您也想,先生,
就和鹅一起嚼吧,先生。去嚼吧,先生。
Mr. Knox 又说了,
Mr. Fox, sir,
I won't do it.
I can't say it.
I won't chew it.
狐狸先生,我不想去,
我不会说,我不想嚼。
Very well, sir.
Step this way.
We'll find another game to play.
那好吧,先生。
到这边来吧。
我们来玩个别的游戏。
新的游戏又开始了, 
Bim comes.
Ben comes.
Bim brings Ben broom.
Ben brings Bim broom.
宾来了。
本来了。
宾给本拿来了扫帚。
本给宾拿来了扫帚。
Ben bends Bim's broom.
Bim bends Ben's broom.
Bim's bends.
Ben's bends.
Ben's bent broom breaks.
Bim's bent broom breaks.
本弄弯了宾的扫帚。
宾弄弯了本的扫帚。
宾的扫帚弯了。
本的扫帚弯了。
本的弯扫帚断了。
宾的弯扫帚断了。
Ben's band. Bim's band.
Big bands. Pig bands.
本的乐队。宾的乐队。
大大的乐队。猪猪的乐队。
Bim and Ben lead bands with brooms.
Ben's band bangs and Bim's band booms.
宾和本都用扫帚指挥乐队。
本的乐队乒乒,宾的乐队乓乓。
Pig band! Boom band!
Big band! Broom band!
My poor mouth can't say that. No, sir.
My poor mouth is much too slow, sir.
猪猪的乐队!热闹的乐队!
大大的乐队!扫帚的乐队!
我可怜的嘴巴说不了那些,不行的,先生。
我可怜的嘴巴根本跟不上,先生。
读到这,有没有为Mr. Knox 感到忧伤? 
Poor Mr. Knox,
而狐狸先生和它的绕口令依然还在继续,
Well then ...
bring your mouth this way.
I'll find it something it can say.
那好吧...
带上你的嘴巴往这边走。
我来找点它能说的东西。
Luke Luck likes lakes.
Luke's duck likes lakes.
Luke Luck licks lakes.
Luke's duck licks lakes.
卢克勒克喜欢湖。
卢克的鸭子喜欢湖。
卢克勒克喝湖水。
卢克的鸭子喝湖水。
Duck takes licks in lakes Luke Luck likes.
Luke Luck takes licks in lakes duck likes.
鸭子在卢克勒克喜欢的湖里喝水。
卢克勒克在鸭子喜欢的湖里喝水。
I can't blab such blibber blubber!
My tongue isn't made of rubber.
我说不了这么拗口的句子!
我的舌头不是橡皮做的。
Mr.Knox. Now come now. Come now.
You don't have to be so dumb now ...
诺克斯先生,过来,过来。
你现在不必默不作声了......
Try to say this, Mr. Knox, please ...
Through three cheese trees three free fleas flew.
While these fleas flew, freezy breeze blew.
Freezy breeze made these three trees freeze.
Freezy trees made these trees' cheese freeze.
That's what made these three free fleas sneeze.
试着说说这个,诺克斯先生,求你了...
三只跳蚤自由地飞,飞过三棵奶酪树。
跳蚤在飞,凉风在吹。
刺骨的凉风吹呀吹,吹得三棵树都结冰了。
结冰的树让树上的奶酪都结冰了。
以至于,三只自由的跳蚤打喷嚏。
Mr. Knox 这时正式发飙了, 
Stop it! Stop it!
That's enough, sir.
I can't say such silly stuff, sir.
别说了!别说了!
够了!先生。
我说不了这些蠢话,先生。
狐狸先生毫不气馁, 
Very well, then, Mr. Knox, sir.
Let's have a little talk about tweetle beetles ...
那么好吧,诺克斯先生。
让我们来聊一聊啾啾叫的甲虫吧...
What do you know about tweetle beetles?
Well ...
When tweetle beetles fight,
it's called a tweetle beetle battle.
关于啾啾叫的甲虫你了解多少?
嗯...
当啾啾叫的甲虫们打架的时候,
这叫做啾啾甲虫之战。
And when they battle in a puddle,
it's a tweetle beetle puddle battle.
AND when tweetle beetles battle with paddles in apuddle,
they call it a tweetle beetle puddle paddle battle.
AND ...
而当它们在水洼里大战的时候,
这叫做啾啾甲虫水洼之战。
而当啾啾叫的甲虫用木浆在水洼里大战的时候,
他们管这叫啾啾甲虫水洼木浆之战。
而...
When beetles battle beetles in a puddle paddle battle andthe beetle battle puddle is a puddle in a bottle ...
当甲虫和甲虫在水洼木浆大战中打仗,
而甲虫大战的水洼是在一个瓶子里的时候...
they call this a tweetle beetle bottle puddle paddlebattle muddle.
And ...
他们管这叫啾啾甲虫瓶子水洼木浆大战泥潭。
而...
When beetles fight these battles in a bottle with theirpaddles and the bottle's on a poodle and the poodle's eating noodles ...
当甲虫们在瓶子里用木浆大战,而瓶子落在一只正在吃面条的卷毛狗背上的时候...
they call this a muddle puddle tweetle poodle beetle noodlebottle paddle battle.
And ...
他们管这个叫泥潭水洼啾啾卷毛狗甲虫面条瓶子木浆之战。
还有...
突然, Mr. Knox 说, 
Now wait a minute, Mr. Socks Fox!
等等,穿袜子的狐狸先生!
怎么了?
难道?难道 Mr. Knox 会了?
When a fox is in the bottle where the tweetle beetlesbattle with their paddles in a puddle on a noodle-eating poodle,
THIS is what they call ...
当狐狸来到瓶子里的时候,
啾啾叫的甲虫们正在用木浆在水洼里大战,
瓶子落在一只正在吃面条的卷毛狗身上,
这就是他们所说的...
a tweetle beetle noodle poodle bottled paddled muddledduddled fuddled wuddled fox in socks, sir!
... 啾啾甲虫面条,卷毛狗,装在瓶子里、被木浆打、脏兮兮、破烂烂、糊里糊涂、疯疯癫癫的穿袜子的狐狸,先生!
Fox in socks, our game is done, sir.
Thank you for a lot of fun, sir.
穿袜子的狐狸,我们的游戏结束了,先生。

03

6个读后趣味活动

① 一起用手指画来创作吧!
这个方法中小童特别适用, 把家中的手指颜料找出来,读完绘本之后,配合着音频,一起来画乐观又鬼精灵的狐狸先生吧!~
② Fox says 
这个游戏可以练习绘本中的高频词,介词和短句。
共读完之后,把绘本里的词汇/短句用小卡片写下来,找个空盒子放进去, 然后玩fox says 的游戏。 (也可以如下图一样,在家中的木板条上写单词)
Fox says 的游戏和Simon says 的游戏是一模一样的,只不过换了个名字。
 Fox says 的游戏规则:
父母和孩子一起做游戏,参加游戏的一方指令里必须有Fox says 开头,并且边说边找到对应的词汇,才算过关。
比如父母说, Fox says , find the word fox.
孩子要迅速在盒子里找到fox 的词卡并且读出来。
如果父母说find the word fox ,  并没有加fox says,孩子就要保持不动,否则视为挑战失败。
③ 把这本书的rhyming word 打印下来,和孩子一起练习。 
④ 和孩子一起做一个狐狸的手工。
几乎每个孩子都爱手工,制作手工的过程也是练习的过程,会让孩子对绘本的兴趣大增,并且更容易进行角色扮演。
⑤ 沙中寻宝
这个游戏我当时和果果特别喜欢。
我们用箱子装进去一些砂土,或者家中的面粉都可以,然后把书中单词卡片埋到图里面,随意翻动书页,翻到哪一页,就要找从砂土中找到书中被翻页里画出来的单词,谁先找到谁获胜。
⑥ 涂色识字练习
最后一个必须给到孩子都爱的涂色识字练习。
除了上面比较难的,下面这种简单的小娃也可以涂涂练练,
授人以鱼不如授人以渔,我把这个涂色网站也同步分享给大家,大家直接打开,下载,保存。
涂色网站:
http://www.sketchite.com/fox-in-socks-coloring-clip-art-sketch-templates/
本文写到这里就结束了,因为担心资源失效,我直接把视频,音频都放在了文章里,读后的练习资源,我也把网站分享出来给大家。
大家,加油!
(0)

相关推荐