让你学透地道西班牙语(十)

我们继续学习十个短语式的惯用表达,括号内为字面意思。
请仔细理解,用心记忆吧!

I . saltar a la vista (跳入眼帘) 显而易见

例:Salta a la vista que Pepe hace ejercicio diariamente.
译:很明显,贝贝每天都锻炼。

注:同义词还有evidentemente。

II. sin faltar una coma (连逗号都不漏) 一字不落地

例:Te voy a contar lo que pasó sin faltar una coma.
译:我会把发生的事情一字不落地讲给你听。

III. un hueso duro de roer (难啃的骨头) 难对付的人

例:No pude convencer al jefe para que me diera un aumento. Es un hueso duro de roer.
译:我说服不了我头儿给我加薪。他是个难对付的家伙。

注:aumento 引申义为“加薪”。

IV. a dos dedos de (两指远) 几乎,差一点

例:Estoy a dos dedos de comprar una casa.
译:我差一点就买了一座房子。

注:此短语前常加estar 等表状态的词连用。

V . a todas luces (在所有光照射下) 显然,显而易见

例:Se ve que tiene dinero a todas luces.
译:显而易见他很有钱。

注:同义副词有evidentemente。

VI . blando,a de corazón 心软

例:Marcos es muy blado de corazón.
译:马克思是个心软的人。

注:blanco, a 作adj. 要与所修饰人保持性数一致。

VII .comer como un desfondado (吃起来就像个无底洞) 饭桶

例:Jorge está tan gordo porque siempre come como un desfondado.
译:豪尔赫这么胖是因为他饭量特别大。

注:desfondado 来自动词desfondar,意为弄掉底儿。

VIII . como pedro por su casa (像佩德罗在自己家) 随心所欲

例:Juan siempre anda en la oficina como Pedro por su casa.
译:胡安成天在办公室走来走去,仿佛就像在家那般自在随意。

注:Pedro 非特指某个叫佩德罗的人,而是固定搭配。

IX. de mal en peor 每况愈下,越来越糟

例:Las cosas van de mal en peor entre Fernando y Verónica.
译:费尔南多和贝罗妮卡的关系越处越糟。

X . mal que bien 幸好

例:Me robó en casa ayer, mal que bien, no perdí muchas riquezas.
译:昨天我家被偷了,还好东西没丢太多。
(0)

相关推荐

  • 西班牙语a futuro是什么意思?

    西班牙语里表示未来应该用"a futuro",还是"de futuro"?哪一个是正确的? Recientemente he leído en varios p ...

  • 西班牙语形容词、副词的比较级和最高级语法学习

    (一)西班牙语形容词的比较级 *当我们对一类事物中的不同个体的同质特征进行比较时,便要用有关形容词的比较级.西班牙语的形容词比较级有三种形式:[关注:西知网公众号] 1.同等级 tan...como. ...

  • 西语不用冠词的几种情况

    在表示事物部分概念的名词前, Hemos comido pescado. 我们吃了鱼. Aquí no hay niños. 这里没有孩子. Ten paciencia. 请你耐心点. -2- 在与d ...

  • 西班牙语abundar和ahondar

    西班牙语中abundar和ahondar这两个动词看上去非常相似,但它们的含义相同吗? Desde hace tiempo escucho que se habla de «abundar en un ...

  • 西班牙语una de los是什么意思?

    ¿Es correcta la combinación "una de los" en casos como "una de los diputados"? N ...

  • 西班牙语冠词练习

    Carlos vino aquí como()observador. Carlos以观察员的身份来到这里. A. el B. un C. 不填 [解析] 答案:C,不填.在意为"当作&quo ...

  • 西班牙语怎么形容坐立不安?

    ser un culo de mal asiento "to be a backside that can't sit still" "坐不稳的屁股",比喻坐立 ...

  • 西班牙语短语dolerse de是什么意思?

    ¿Es correcto decir que un jugador «se duele de» la pierna izquierda? 说一个运动员se duele de la pierna izq ...

  • 西班牙语calificado和cualificado

    El giro calificado de o calificado como es el apropiado para expresar una condición o calificación q ...

  • 让你学透地道西班牙语(十五)

    我们继续学习七个短语式的惯用表达,括号内为字面意思. 请仔细理解,用心记忆吧! I . nacer de pie (生下来就能站) 幸运 例: María ha nacido de pie.Siemp ...

  • 让你学透地道西班牙语(十四)

    我们继续学习十个短语式的惯用表达,括号内为字面意思. 请仔细理解,用心记忆吧! I . trato hecho 成交,定了 例:Trato hecho. Te compraré la motocicl ...

  • 让你学透地道西班牙语(十二)

    我们继续学习十个短语式的惯用表达,括号内为字面意思. 请仔细理解,用心记忆吧! I . romper la cisma a uno 打烂某人的头 例:Como no te portes bien, t ...

  • 让你学透地道西班牙语(十一)

    我们继续学习十个短语式的惯用表达,括号内为字面意思. 请仔细理解,用心记忆吧! I . en el acto (就在这刻) 马上,立刻 例:Voy a hacer la tarea en el act ...

  • 让你学透地道西班牙语(九)

    我们继续学习十个短语式的惯用表达,括号内为字面意思. 请仔细理解,用心记忆吧! I . dar a luz a (使某人见阳光) 分娩 例:Marta dio a luz a una preciosa ...

  • 让你学透地道西班牙语(八)

    我们继续学习十个短语式的惯用表达,括号内为字面意思. 请仔细理解,用心记忆吧! I . ¿Qué mosca te ha picado? (什么苍蝇叮你了?) 什么事惹你心烦? 例:No sé qué ...

  • 让你学透地道西班牙语(七)

    我们继续学习十个短语式的惯用表达,括号内为字面意思. 请仔细理解,用心记忆吧! I . tener mucha cara (有许多脸) 厚脸皮 例:Ese tipo tiene mucha cara. ...

  • 让你学透地道西班牙语(六)

    我们继续学习十个短语式的惯用表达,括号内为字面意思. 请仔细理解,用心记忆吧! I . no dar el brazo a torcer (不让人拧胳膊) 固执己见 例:Pablo nunca da ...

  • 让你学透地道西班牙语(五)

    我们继续学习十个短语式的惯用表达,括号内为字面意思. 请仔细理解,用心记忆吧! I . echar a alguien a la calle (把某人赶到街上) 赶出门,辞退 例:Parece que ...