美国前总统奥巴马致大法官金斯伯格的悼词
美国当地时间9月18日,美国最高法院消息称美国最高法院大法官鲁斯·巴德·金斯伯格(Ruth Bader Ginsburg)因癌症去世,享年87岁。
金斯伯格是美国历史上最年长的大法官,也是美国最高法院历史上的第二位女性大法官,在最高法院任职长达27年,她的一生都在为女性权益、倡导性别平等而努力奋斗。
朱莉·科昂 / 贝齐·韦斯特曾制作纪录片《女大法官金斯伯格》, 讲述的正是金斯伯格的生平事迹,该片提名第91届奥斯卡最佳纪录长片奖。朱莉·科昂得知这一噩耗,也在个人社交网站上悼念金斯伯格——“Tonight, we weep. Tomorrow, we carry on the fight in her stead”。
朱莉·科昂 / 贝齐·韦斯特《女大法官金斯伯格》 RBG (2018)
美国前总统奥巴马在个人网站上发布悼文,纪念鲁斯·巴德·金斯伯格。以下为该悼文翻译。
我对鲁斯·巴德·金斯伯格法官逝世的声明
My Statement on the Passing of Justice Ruth Bader Ginsburg
60年前,鲁斯·巴德·金斯伯格申请成为最高法院的书记员。她曾就读于美国最好的两所法学院,并获得了教授的有力推荐,但因为她是女性,依旧被事务所拒绝。10年后,她向最高法院提交了自己的第一份辩护状,最高法院因此首次废除了一项基于性别歧视的州法律。随后,在将近30年的时间里,作为美国有史以来第二位担任最高法院法官的女性,她是一位争取性别平等的斗士ーー她相信,只有适用于每一个美国人,法律中的平等正义才有意义。
金斯伯格长期以来一直担任法官和辩护律师,她是一位无情的诉讼律师和法学家。在她的职业生涯中,金斯伯格大法官帮助我们认识到,基于性别的歧视并不是一种抽象的平等理想,它不仅对女性有害,而且对我们所有人都有真正的影响。它关乎我们是谁,我们可以成为什么样的人。
金斯伯格大法官激励了她身后的几代人,从最小的不给糖就捣蛋的孩子,到熬夜学习法律的学生,再到这片土地上最有权势的领导人。米歇尔(指奥巴马的妻子)和我都非常钦佩她,我们深深地感谢她留给这个国家的遗产,今晚我们向她的子孙表达感激和慰问。
鲁斯·巴德·金斯伯格和癌症做着搏斗,并坚持到了最后一刻,她坚定不移地相信我们的民主和它的理想。这就是我们对她的记忆。她也为后人留下了启示,她希望自己的“遗产”该如何得到尊重。
四年半前,当共和党人拒绝就梅里克 · 加兰德(Merrick Garland)举行听证会或投票表决时,他们提出了一条原则,即在新总统宣誓就职之前,参议院不应填补最高法院的空缺席位。
法律和日常公平的一个基本原则是,我们应用规则时要保持一致性,而不是基于当时什么方便或有利。法治、法院的合法性、民主的根本运作都取决于这一基本原则。
由于在这次选举中已经进行了投票,现在要求共和党参议员采用这一标准。现在和未来几年摆在最高法院面前的问题——将决定经济是否公平、社会是否公正、妇女是否受到平等对待、地球是否存在、民主是否延续——对于后代来说,这些问题太重要了,除非通过一个无懈可击的程序,否则法院无法得到充分的审理。
巴拉克 · 奥巴马Barack Obama
爸爸,丈夫,总统,公民Dad, husband, President, citizen
原文链接:
https://obama.medium.com/my-statement-on-the-passing-of-justice-ruth-bader-ginsburg-5a925b627457
翻译/校正:李斯佩克朵,甘泡泡
人们在美国高院外自发聚集悼念金斯伯格