十方:诗经 陈风防有鹊巢注译
远山之巅,星穹之下。
邂逅君子,温其如玉。
十方:诗经 陈风防有鹊巢注译
防有鹊巢,邛有旨苕。谁侜予美?心焉忉忉。
中唐有甓,邛有旨鹝。谁侜予美?心焉惕惕。
防:堤岸。
邛:山丘。
苕:有多种解释,一为凌霄花,又名紫葳。二为苕菜,又名翘摇,即紫云英。三为芦苇的花穗。本诗案文义,或许为芦苇。
侜:从人从舟,然在本诗不通。《传》:侜张,诳也,可以参考。
予美:我所爱恋的人。
忉忉:忧愁貌。
中唐:即唐中,有两种解释,一为堂中,二为塘中。案文义,或许为塘中。
甓:从瓦从辟,即用瓦砌。
鹝:通虉,绶草。
惕惕:恐惧。
堤岸上有喜鹊巢,山坡上有芦苇花。谁在欺骗我心上人,让我心中忧愁。
池塘中砌有砖瓦,山坡上有绶草。谁在欺骗我心上人,让我心中害怕。
本诗是作者担忧自己所爱恋的人被其他人抢走,而抒怀作歌。诗以“防有鹊巢,邛有旨苕”、“中唐有甓,邛有旨鹝”来起兴,即鹊巢本不应当在堤岸上,芦苇不应当长在山坡上,池塘中不应当砌砖瓦,山坡上不应当长绶草,来比喻那人和作者的心上人不匹配。而作者的心上人正在受别人的诱惑,因而令作者忧惧。
《毛诗序》所谓“忧谗贼也。宣公多信谗,居子忧惧焉”,无确切证据,不足取。朱熹《诗集传》以为“男女之有私而忧或间之词”,可以参考。
赞 (0)