莎士比亚十四行诗第十、十一首

莎士比亚十四行诗第十、十一首
译:十方


既然你耻于否认自己并非不爱他人,
何以对自己如此漫不经心。
好,只要你愿意,很多人都会对你倾情
而明显是你对他们不曾动心。          4
因为你心中有的是疯狂与怨恨
竟毫不犹豫地谋害自身。
你试图毁掉美丽的屋顶,
实则修缮才是你的本分。                8
哦,改变你的想法,我的也会改变啊
难道恨比爱更值深纪?
让你的内心变得仁慈和宽容些吧,
至少给自己多一点善意。               12
    如果真有爱,就再创造一个你
    好让美借你们的容颜永远传递。
 Sonnet 10

For shame deny that thou bear'st love to any,
Who for thyself art so unprovident.
Grant,if thou wilt,thou art beloved of many,
But that thou none lov'st is most evidents;       4
For thou art so possessed with murd'rous hate
That 'gainst thyself thou stick'st not to conspire,
Seeking that beauteous roof to ruinate
Which to repair should be thy chief desire.       8
O,change thy thought,that I may change my mind!
Shall hate be fairer lodged than gentle love?
Be as thy presence is,gracious and kind,
Or to thyself at aleast kind-hearted prove.       12
    Make thee another self for love of me,
    That beauty still may live in thine or thee. 

十一
枯萎有多快,就有多快长成
在你留下的孩子身上,
你的血脉、青春,
潺潺流淌。               4
那里满是智慧、美丽和生机,
没有它,便只剩愚蠢、衰老和腐僵。
如若人人如此,时间将会停止,
不出六十年,世界便会消亡。                     8
上天会令那些将其恩造吝藏的人
变得丑陋、平庸、粗暴,并绝其嗣,
而将最好的恩赐给予他人,
这些慷慨的馈赠怎不值你珍惜。                12
    她似将你刻成了一枚印石,
    你应一次次钤下,而非灭逝!
Sonnet 11
As fast as thou shalt wane,so fast thou grow'st
In one of thine from that which thou departest,
And that fresh blood which youngly thou bestow'st
Thou mayst call thine,when thou from youth convertest.    4
Herein lives wisdom,beauty,and increase;
Without this,folly,age,and cold decay.
If all were minded so,the times should cease,
And threescore year would make the world away.            8
Let those whom nature hath not made for store,
Harsh,featureless,and rude,barrenly perish.
Look whom she best endowed she gave the more;
Which bounteous gift thou shouldst in bounty cherish.     12
   She carved thee for her seal,and meant thereby
   Thou shouldst print more,not let that copy die.

(0)

相关推荐