葡萄牙人十四行诗(六)

葡萄牙人十四行诗

(六)

作者:白朗宁夫人(英)

翻译:钓云叟

21

作者:白朗宁夫人(英)

翻译:钓云叟

说一遍,“我爱你”,再说一遍,

反复吟咏的一首布谷曲.

在溪谷,在田野,婉转天际,

回荡在青山与绿林之间。

即使春天盛装,翩然降临,

绿衣花冠,也不能称完美。

如果没有布谷声声飘飞,

耳边聆听爱的惊惶心音。

四周一片黑夜,苦在人心,

说一遍,再说一遍“我爱你”。

谁嫌满目光华,谁嫌繁星,

谁嫌山花,洋溢春的情意。

“我爱你”“我爱你”,阵阵钟声,

默然地,灵魂里永远牢记。

22

作者:白朗宁夫人(英)

翻译:钓云叟

当两个灵魂壮丽而挺拔,

面对面向对方,越来越近。

张开的翅膀围成了天顶,

碰出了闪闪烁烁的火花。

世间还有什么叫作痛苦,

会降落在你和我的头上。

让爱情再不能永世流香,

而头上天庭仙乐正飘拂。

等人世的纷争渐失渐隐,

让我们相守在这片大地。

相守相爱的纯洁的灵魂,

能在这里安身,绝世独立。

爱吧,爱上一天,一年,一生,

四周却黑暗,任死神窥视。

23

作者:白朗宁夫人(英)

翻译:钓云叟

也许有一天,我寂然死亡,

你会为此丧失些许生趣。

阳光中,仍有袭心的寒意,

润湿的黄土掩埋了脸庞。

在信中,你有深切的体味,

爱,我属于你,应如此珍重。

发颤的手已捧不稳酒盅,

那只好让死的梦幻破碎。

重新扶起我,让生命苏生,

爱我,以血肉滋生的暖意,

众多闺秀曾为爱情牺牲。

而我却将坟墓毅然放弃,

用即将迎来的天国美景,

来交换生你养你的大地。

24

作者:白朗宁夫人(英)

翻译:钓云叟

世界是一柄刀,折其锋芒,

再不能将世人所伤所害。

只因为藏身于温柔之海,

咔嗒一声,刀子安然合上。

再不听人世的纷争扰嚷,

我挨着你,生命依偎生命。

我贴了符,你便是保护神,

刀枪箭戟也能毛发不伤。

绽开了花朵,生命的白莲,

而根只仰赖上天的甘霖。

向云霄攀登,不让人戏玩,

雪一般的美艳,开放山顶。

让我们富贵,让我们寒酸,

这一切全由上苍来注定。

25

作者:白朗宁夫人(英)

翻译:钓云叟

年复一年,我心悲凉沉重,

一当见到你期盼的面影。

忧郁渐失,渐渐萌发欢欣,

像轻舞的珠串紧贴心胸。

这跳荡的心儿任你轻抚,

然而希望转瞬变成失望。

上帝的恩赐也难慰凄凉,

心儿又陷于无尽的苦楚。

你威严地命我重新捧起,

投掷于你的伟大和深沉。

下堕,下堕才是心的本质,

你的心却紧贴,紧随,紧跟。

仿佛是为我来阻挡遮蔽,

星辰照耀着未竟的命运 。

26

作者:白朗宁夫人(英)

翻译:钓云叟

呵,幻想——是男伴,还是女友?

年复一年,在生活里守候。

知音,——你为我深情的伴奏,

再没有如此美妙,再没有。

幻想的紫袍,轻柔而曼妙,

也难免沾染世间的尘土。

乐音会消失,重归于虚无,

头已昏,眼已花,神色暗消。

而你,亲爱的,来取而代之,

河水盛入了洗礼的银盆。

水更纯,更洁,淋洒在额际,

甜蜜的歌声从九天而倾。

全是上天的旨意,心醉神逸,

人间美梦也如这般消魂。

国画:凌云山樵

诗画原创,闲情茶话

感悟人生,交友联谊

谢谢关注

欢迎分享书画闲茶

(0)

相关推荐

  • 外国爱情诗赏析《请你再说一遍吧》〔英国〕 勃朗宁夫人

    [英国] 勃朗宁夫人 请你再说一遍吧,说了还要说, 就说你爱我.哪怕你的话一再重复, 如同布谷鸟之歌,不断唱着"布谷". 要知道:如果没有布谷鸟之歌, 就不会有完整的春天,身披绿袍 ...

  • 慈翁眉如雪

               新朋友请点上方"高山之流水"关注 谢谢        慈翁眉如雪 文|窦小四 孩童的洁净,少年的风华,老者的智慧,集于一身,这是我所理想的人生. 虽然,某一日 ...

  • 算来一梦浮生

    算来一梦浮生 ▷菩提之恶花 最早拥有的<白朗宁夫人爱情十四行诗>是在上海福州路的书店觅到的,之前只在<文汇读书周报>见过书评,便心慕不已,恰好那篇书评里引用的便是白朗宁夫人抒情 ...

  • 陶志强(原野)抒情诗——《爱的十四行诗六首》(1~6)

    (一) 我远远地端详着你 像云影亲吻小溪的喘息 可是你无视溪流的激情 那逝去的是春天柔蜜 如果你曾回首 或许会减去你漂泊的忧愁 只是你太过匆匆 再次遇见还要等多少春秋 我设想着你美好的未来 定会变幻出 ...

  • 葡萄牙人十四行诗(九)

    葡萄牙人十四行诗 (九) 作者:白朗宁夫人(英) 翻译:钓云叟 39 作者:白朗宁夫人(英) 翻译:钓云叟 凭后天美德,凭先天魅力, 你深情的泪光落在我身. 透过泪雨,透过,而是冷冰, 照亮了我这灵魂 ...

  • 葡萄牙人十四行诗(八)

    葡萄牙人十四行诗 (八) 作者:白朗宁夫人(英) 翻译:钓云叟 33 作者:白朗宁夫人(英) 翻译:钓云叟 呼唤我小名,让我再听听, 那时候我向着叫声飞去. 儿时的小姑娘无忧无虑, 在野花野草中嬉戏忘 ...

  • 葡萄牙人十四行诗(七)

    葡萄牙人十四行诗 (七) 作者:白朗宁夫人(英) 翻译:钓云叟 21 作者:白朗宁夫人(英) 翻译:钓云叟 亲爱的人,是你把我扶起, 这跌落在世俗凡尘的人. 向披垂的长发吹入生命, 前额又亮亮地闪耀希 ...

  • 葡萄牙人十四行诗(五)

    葡萄牙人十四行诗 (五) 作者:白朗宁夫人(英) 翻译:钓云叟 15 作者:白朗宁夫人(英) 翻译:钓云叟 请不要这样为难指责我, 这太过冷漠忧郁的面容. 你我各自的方向本不同, 阳光普照天下,唯我俩 ...

  • 葡萄牙人十四行诗(四)

    葡萄牙人十四行诗 (四) 作者:白朗宁夫人(英) 翻译:钓云叟 9 作者:白朗宁夫人(英) 翻译:钓云叟 我能有什么拿来奉献你? 该不该让你在身边偎紧. 唯只簌簌苦泪伤逝青春, 在这唇边环绕,不绝叹息 ...

  • 葡萄牙人十四行诗(三)

    葡萄牙人十四行诗(三) 作者:白朗宁夫人(英)        译者:钓云叟 六 抛开我吧,你该背身离去, 我却徘徊不出你的身影. 孤独的生命边缘,再不能, 把握素心,把手伸进阳光里. 宛如从前悄触你的 ...

  • 葡萄牙人十四行诗

    葡萄牙人十四行诗 作者:白朗宁夫人(英)        译者:钓云叟 三 尊贵的人,我们原本不同, 不同的职守,不同的远景. 头上天使,彼此碧眼圆瞪, 迎面飞来,翅膀碰了一碰. 你一身汇聚了百千宠爱, ...

  • 葡萄牙人的十四行诗(六)

    作者:白朗宁夫人     译者:钓云叟 21 说一遍,"我爱你",再说一遍, 反复吟咏的一首布谷曲. 在溪谷,在田野,婉转天际, 回荡在青山与绿林之间. 即使春天盛装,翩然降临, ...