第八封每周家书:为什么提问一下问题就解决了
严正声明:
所有家书内容均为原创,
归GEO创作者本人所有。
任何转载或其他形式的应用
(包括但不限于出成阅读理解题、改错题),
请务必先私信咨询,经过我的同意方可操作。
谢谢理解,请彼此尊重!

2018.08.21 17:08 IOE PGR Room
本篇摘要:
每个人都知道别人不知道的事情,
所以我们才要沟通交流。
但没有人有义务把自己的脑子借给你,
所以我们也要自己思考。
最最最最最最最最亲爱的妈妈,
我们已经写到第八封家书了~上封信和你分享了《钢铁是怎样炼成的》是因为妈妈提到了不要虚度光阴,我也有感而发。这封信想和妈妈谈谈你说到的“换反面就好”。
妈妈在家书中提到一个生活小常识,是在说热水器很多时候不一定是坏了,也不一定是没钱了,而其实是需要换一个思路来看,比如换一面。
这和我昨天看的电影有异曲同工之处。男主角在一家公司工作,公司原本只盯着金字塔顶端的一小群高端顾客,发现怎么都提高不了整体的业绩,但不提高又会让整个部门被裁员,他真是快崩溃了,后来他在女儿和妻子的帮助下发现其实倒过来看这个金字塔式的表格,原本的金字塔底部就可以作为他们的新客源。所以有的时候我们可能忽视了另一个视角,或者说“反面”。这就像英文里有一句经常被引用来说明事情总有两面的谚语——一枚硬币有两面( A coin has two sides)。
妈妈你也喜欢说“帮助别人就是帮助自己”,这在我看来就像是在说“己所不欲,勿施于人”。因为这两句话都是在强调:自己希望怎么被对待,就应该怎么对待别人。你希望别人帮助自己,那么自己也要在适当的时候伸出援手。
我觉得这种把自己和其他人联系起来的想法是非常负责任的一种做法,因为每个人都不是一座孤岛,而是广袤大陆的一部分。这句话我最早在自己订阅的一个专栏《谷歌方法论》看到,作者提到这也是美国作家海明威在其代表作《丧钟为谁而鸣》开篇的引用,出处是一位英国诗人约翰·多恩。
我在来信最后附上了我在豆瓣网上找到网友分享的这首小诗,妈妈有空的时候不妨一读。
这首小诗鼓励人与人之间的相互理解与支持,在我看来是十分温暖的。当然我想这首小诗也容易成为现在一些别有用心之人的“道德绑架”。
世界上永远不乏一些人把你的善意当作理所当然,认为如果你强大的话,怎么可以不帮助弱小的我,如果你知道一些事情的话,为什么不能让我也知道。这种伸手索取的行为,我想我和妈妈都遇到过不少,应该说每个人都有过这样的体验,甚至有时候觉得“索取”是应该的,而“给予”才是傻子。
当然从另一面说很多时候一些提供帮助的人会陷入一个“讨好他人”的境地,就是你会说的“老好人”,什么都在为别人考虑,完全不知道拒绝,甚至很多时候忽视自己真正亲密、真正爱自己的人,而去为一些所谓的“朋友”、“大人物”鞍前马后,我想这也是要避免的吧。毕竟每个人的生命都很有限,我还是会希望能够有更多时间和我在乎并且在乎我的人深度交流、互相支撑对方成为更好的一个人。
所以我很警惕那些对“严于律人,宽以待己”的厚颜无耻之徒,甚至总是不听你的劝告,就是不想给用双重标准做人的家伙好脸色看。因为TA意识不到时间的宝贵,我已经充分意识到时间的宝贵和我自己要往何处去了。
我每次提问前都会至少先想想自己还有没有别的方法可以自己解决。就像妈妈在处理热水器事件的时候,你和爸爸都已经设想了不同的场景,你们已经排除了一些可能性,比如忘了充钱、热水器老化,然后最后你抱着试试看的态度,去问了门卫另一种可能性:是不是在维修热水器?
我觉得这是特别棒的做法,在开口问人之前,先问自己。如果排除掉了自己的因素,我一般会选择上网搜搜看有没有人问过类似的问题。考虑到妈妈不太擅长上网,我想问其他人也是一种选择。但我特别记得自己有好多次都是上网一搜,发现遇到这种事情的不在少数,有许多人遇到,而且也有不少人分享了解决的办法。于是困扰我的问题就迎刃而解。
我想这就是网络的力量之一,让沟通成本变得更低。就像我现在给妈妈打完这篇之后,只要点击几个按钮,就可以发送到妈妈的手机上。嘿嘿!
今天不说太多了,我要加紧学习的步伐,之后才能真的过上自己想要的生活。
爱你~香香~
女儿
鑫大
于伦敦寓所
2018.08.22(08:27-09:20)
过往家书:
No Man Is An Island
No man is an island,
Entire of itself.
Each is a piece of the continent,
A part of the main.
If a clod be washed away by the sea,
Europe is the less.
As well as if a promontory were.
As well as if a manner of thine own
Or of thine friend's were.
Each man's death diminishes me,
For I am involved in mankind.
Therefore, send not to know
For whom the bell tolls,
It tolls for thee.
John Donne
没有人是一座孤岛,
可以自全。
每个人都是大陆的一片,
整体的一部分。
如果海水冲掉一块,
欧洲就减小,
如同一个海岬失掉一角,
如同你的朋友或者你自己的领地失掉一块
任何人的死亡都是我的损失,
因为我是人类的一员,
因此 不要问丧钟为谁而鸣,
它就为你而鸣。
约翰·多恩
这段的出处以及其他译本可参见:
https://www.douban.com/group/topic/15533298/