何苦”用英语怎么说? 正确的表达是……

当朋友做了一件事,不仅费力,还不讨好时,我们就会对他说一句:“你何苦呢”。那么问题来了,“何苦”用英语该怎么说呢?

正确的表达是:why bother.

bother /ˈbɒðə(r)/  v. 使…不安,使…烦恼
why bother直译的话是“为什么使自己烦恼”,也就是“何苦”啦~
我们来看两个例句:
You won't get any credit for doing it, so why bother?
你这样做又不会得到任何赞扬,何苦呢?
Why bother getting up so early when you don't have a job to go to?
既然你没有工作可做,又何苦这么早起床呢?

‍‍‍‍

一般提到“何苦”的话,就说明做的那件事没有必要,那么“没有必要”又该怎么说呢?
我们通常能想到的表达是:don't need to 和 not necessary,当然我们还可以说成:it's not worth the trouble.
来看一个例句:
It's not worth the trouble applying for that job. you've no chance of getting it.
那份工作你得不到的,没必要去申请了。
在美剧《摩登家庭》中,Gloria在看球赛时和别人起了冲突,接着有了下边的对话:
Gloria: I thought you were going to punch that guy back there.
Jay: Ah, I got 60 pounds on the kid. And it's not worth the trouble.
-我还以为你刚刚要揍那家伙呢。
-我比那孩子壮60磅呢。为这点小事没必要的。
(0)

相关推荐