环法自行车赛摔倒事故
French authorities have launched an investigation after a fan caused dozens of cyclists to crash during the Tour de France on Saturday.
在周六举行的环法自行车赛上,有一名粉丝引发了十几名骑手的撞车事故,目前法国官方对此启动了调查。
The disastrous fall was caused by a woman standing on the roadside of the Tour's opening stage.
这场灾难性的摔倒是由一名女子站在巡回赛开幕式的路边造成的。
She stepped in front of the racing pack holding a cardboard sign, appearing to display a message for the television cameras.
她举着纸板牌走在赛车组的前面,似乎在向电视摄像机展示一条信息。
According to the race's video coverage, the sign hit German rider Tony Martin who was cycling near the head of the pack.
根据比赛的视频报道,该标志牌击中了德国车手托尼·马丁,他当时正骑在车队的最前面。
Martin fell, which led to the subsequent crash of dozens of riders behind him.
马丁摔倒了,随后导致他身后数十名车手相撞 。
Cyclists fell en masse and the crash left bikes and bodies tangled in the road.
骑手们随后摔倒了一大片,连车带人在路上绊在一起。
The fall held the race up for several minutes.
这次摔倒事故让比赛中断了几分钟的时间。
Law enforcement officials from the Finistère area in western France have opened an investigation into the cause of "unintentional injuries....by manifestly deliberate violation of an obligation of safety or prudence" according to a statement on Facebook.
来自法国西部非尼斯泰尔地区的执法官员已经开始调查“意外伤害....”的原因...认为这显然是故意违反安全或谨慎义务的行为”。
Authorities have launched a call for witnesses as the woman left the scene before investigators arrived, according to the Facebook post.
据脸书上的帖子称,当这名女子在调查人员到达之前离开现场时,有关部门已经呼吁召集目击者。
A spokesperson for Amaury Sports Organization, the Tour de France organizer, confirmed to us the company had made a complaint to the authorities.
环法自行车赛组织者阿莫里体育组织的发言人向我们证实,该公司已向当局提出投诉。
According to the Tour de France website, three riders have withdrawn from the race following Saturday's first stage, including German rider Jasha Sutterlin who was involved in the crash.
根据环法自行车赛网站的消息,在周六的第一阶段比赛后,有三名车手退出了比赛,其中包括德国车手雅沙·萨特林,他也卷入了车祸。
His team, DSM, said in a statement that Sutterlin was "taken to hospital for examinations which revealed no broken bones, but a severe contusion to his right wrist that will require further examinations back at home."
他的团队,DSM,在一份声明中说,萨特林被送往医院检查,没有发现骨折,但是右手腕有严重挫伤,需要在家里做进一步的检查。
The crash derailed the race, with it taking almost 25 kilometers for the peloton to fully regroup.
这次事故耽误了比赛,车队花了将近25公里的时间才完全恢复。
It was the first of two major crashes during the stage, with the second eight kilometers from the end involving four-time champion Chris Froome and many others.
这是该阶段发生的两起重大撞车事故中的第一起,第二起事故发生在距离终点8公里处,其中包括四届冠军克里斯·弗鲁姆和其他许多人。
The 2012 Tour de France winner Bradley Wiggins said he had no sympathy for the fan involved, who may not have meant to cause such a crash.
2012年环法自行车赛冠军布拉德利·威金斯表示,他对肇事的粉丝没有同情,尽管她可能不是故意造成这种撞车事故的。
"They're part and parcel of the spectacle of the Tour de France," he told Eurosport.
“这也是环法自行车赛壮观场面的一部分,”他告诉欧洲体育说。
"And this year, in particular, being able to come back onto the route and watch it. I don't know how you police it."
“特别是今年,我终于能够回到赛道上观看比赛。我不知道你们是怎么管理比赛的。”
问题
文中提到环法自行车赛这次事故导致了哪一名著名车手的退出?
留言回复正确答案,前五名朋友可以获得红包奖励哦,赶快来试试吧!
感谢关注
跟Amber一起看世界