中国网文让法国人也上头,穿透力来自哪儿?

文 | 小亢

你平时爱看的国内网络小说,连法国人也“上头”,甚至还每天催更、自带翻译小组、花钱付费阅读  ,是否让你始料未及?

法语翻译社区Chireads就聚集了这么一批爱看中国网文的法国读者。在这个社区里,有来自阅文、 起点中文 授权的上百本网文译本,以中国玄幻小说为主,社区的翻译、打赏模式完善,甚至还有提供给法国本土作者进行同类原创连载的板块,可以说是法国网文社区的一个典型代表。

法语翻译社区Chireads

区别于以往古典、近现代著作等中国传统文学作品,中国网文的出海则更接地气,完全是凭借自身的特色  ,比如“平民逆袭”“大女主”“怪诞仙侠”“超能力”等脑洞大开的题材,直接吸引了一帮爱幻想、好奇东方文化的法国读者自发阅读,甚至自学中文阅读。这样的走红方式,也让  新的文化现象——中国网文,在世界文化市场中正式“出道”。

但看似单纯的走红绝不简单,中国网文正是因为历经长时期的“野蛮生长”,才爆发出更鲜活的 生命力 。在国内网络小说快速发展的二十多年里,中国网文早已从 小众文化 发展到颇具规模,广大的作者和平台,孵化出了一大批优秀 作品 。  法国读者所接收到的,正是万千作品大浪淘沙后的精华部分,  而这些作品出人意料地在海外同样走红,也说明中国网文在海内外广受喜爱是可能的。

谁能想到,自己平日里看到停不下来的网络小说,在海外也这么有市场。国内女性爱看的“大女主”小说,就连法国读者也会青睐,原因是“女性并非配角、可以主宰自己命运” 的题材少见且吸引人。

恰恰是“野蛮生长”的网文,在万千道路中精准找到了能打中法国读者“爽点”的那一条。  让人不容忽视这种中国文化对外交流的新形式,即  让广大的作者爆发出 创造力 ,找到海内外人群思维和喜好趋同的部分,尽力放大,让中国文学以更汹涌的姿态“走出去”。

在当前最火的网文分享站之一Wuxia World上,留言中可以感受到外国网友们对中国网文的喜爱。来源:镭射财经、产业科技

中国网文要进一步在世界“遍地开花”,保持自身的旺盛生命力无比重要,这样的生命力来源于国内笔耕不辍的广大网文作家们,  他们自然形成的百花齐放的 网络文学 环境,使得总有一种或几种小说类型,能够满足不分国籍人群的共同欲望,能被海外受众自发地选择。  这些能引起人们情感共鸣的人物、情节,同样也是符合海外市场逻辑的,而这些作品背后的成功经验,也是可复制和借鉴的。

中国网文通吃中外的魅力被发掘,有赖于广大作者无限的 想象力 和创造力。这些可贵的想象力,才是让海外读者“根本停不下来”的源动力,而为广大作者提供更宽广的创作土壤,调动他们的无限活力,正是中国文化在海外上岸、生根的新契机。

(0)

相关推荐