记住:“厕所”不是“WC”!
厕所不是WC
WC这样的表达,大概中国人都能理解,毕竟几乎所有国内的公厕上都曾经印着这两个显眼的字母,这也许也是大部分中国人最早认识的英文了。不过,实际上现在大部分英国人或者美国人并不知道这两个鼎鼎大名的字母的意思。
美国人要表达去厕所时,有时会说“May I go to the john?”
所以,the john其实并不是某个人或某个人的家,而是厕所的意思。你们没想到吧?!
这是这么一回事呢?
其实WC和the john还有着密切的关联的。WC是water closet两个单词首字母的缩写。water closet是抽水马桶的意思,而第一个发明冲水厕所的人名字叫John Harrington。这位John Harrington爵士为当时的英国女皇发明了第一个抽水马桶,后来的人们为了纪念这一可以称为人类历史上最重要的发明之一,至今仍以他的名字来作为厕所的委婉语。不知道John爵士地下有知是该高兴还是该郁闷呢?
Sir John Harrington
WC在曾经的英国也作为厕所的代名词使用,不过那是大概一两百年前的事情了,也是在那时,这个词被传入了中国,一直被国人沿用。其实go to WC这样的表达方式是很粗俗直接的,相当于告诉别人我要去拉屎蹲坑,很不礼貌。后来WC被toilet代替了。现在的英美国家人都不再使用WC了,也不知道它的意思。所以我们要表达上厕所现在可以说 “May I go to the toilet?”
其实,除了the john(注意是小写的j噢)和toilet外,还有很多词可以委婉的表达厕所的意思。我们来看看有哪些吧。
Men's room:可不是男人的房间,是男厕的意思。
Ladies' room/Women's room: 这个当然是女厕的意思。
Powder room:化妆间,其实也是女厕的委婉表达噢。
Restroom:不是休息室,是公共厕所的意思。
Bathroom: 洗手间,当然,也是厕所。
Lavatory /Lav:(盥洗室) “厕所”的另一种委婉说法,中文里也很常见!
除了以上这些委婉的代称以外,也可以使用一些更有礼貌的句子,
例如:
“May I wash my hands?”
去洗手?其实是要去方便啦。
“I must see a man about a dog.”
没有什么和狗有关的男人啦,因为厕所也可以叫做doghouse,才有这样的表达。
“I must go and pick flowers.”
男生注意了,千万别这么说,这个是女生才能用的噢。
“I want to go somewhere.”
遇到这种情况,千万别追问人家要去哪。
除了委婉说法,还有非常直接的 pee, potty, piss, number two
下面这些用法比较随意,适合跟朋友或家人在一起时用
Where's the bathroom? I need to pee.
洗手间在哪?我想小便。
Mom, I need to take a number two.
妈妈,我要大便。
(中文中有大小号,英文中则是1号、2号,1号表示小便,2号表示大便)
Stop the car! I'm bursting.
停车!我要憋不住啦!
(这句话可要用于真的憋不住的时候。。。)