外国爱情诗赏析《灿烂的星》英国:济慈

〔英国〕 济慈

灿烂的星! 我祈求像你那样坚定——

但我不愿意高悬夜空,独自

辉映,并且永恒地睁着眼睛,

像自然间耐心的、不眠的隐士,

不断望着海涛,那大地的神父,

用圣水冲洗人所卜居的岸沿,

或者注视飘飞的白雪,像面幕,

灿烂、轻盈、覆盖着洼地和高山——

啊,不,——我只愿坚定不移地

以头枕在爱人酥软的胸脯上,

永远感到它舒缓的降落、升起;

而醒来,心里充满甜蜜的激荡,

不断,不断听着她细腻的呼吸,

就这样活着——或昏迷地死去。

(查良铮 译)

《灿烂的星》是浪漫主义诗人济慈的绝笔之作。

1820年,济慈身患肺病,从英国至意大利修养,途中在轮船上,他写下了《灿烂的星》,献给他终生爱恋的女友范妮·勃朗,表达自己对她的一片真情。不久以后,1821年初,年仅25岁的济慈长眠于罗马。可幸的是,他的爱情诗能作为他的爱情的见证,流传于世,并且给后人带来无尽的美感与思索。

写这首诗的时候,诗人正身处逆境。但是面对疾病和生活上的困难,他并没有沉沦下去。诗歌以一句大声的呼唤开篇:“灿烂的星! 我祈求像你那样坚定”,表面上,诗人好像在祈求上苍赐予他力量;实际上,诗人是在对自己呐喊,鼓励自己能战胜一切不顺,有如星星般坚定地活下去。然后,笔锋一转,从反面叙写自己对女友的爱情。

诗人强调,他只愿从星星的身上汲取生存的勇气和爱的力量,却“不愿意高悬夜空,独自辉映”。语气干脆明了,含蓄地表明他不甘心逃遁于尘世,与孤独为伴。在这里,诗人任想象驰骋,用拟人的手法托物言志。他把形单影只的星星比喻成“耐心的、不眠的隐士”和“大地的神父”,借以表现独身生活的单调与冷清,衬托出“我”想与心上人共同生活的美好希望和对真挚爱情的憧憬。诗句整齐舒徐,耐人寻味。

第二个层次,先用一个叹词和一个否定词再次表示“我”的态度之坚决,情感之强烈。并且由想象回到现实,写道:“我只愿坚定不移地/以头枕在爱人酥软的胸脯上,/永远感到它舒缓的降落、升起”。可见,在诗人的心中,最温暖的莫过于恋人的怀抱,最大的幸福莫过于与恋人相依相偎,彼此感受对方心灵的跳动。我们知道,能得到恋人的爱,是诗人一生的追求,所以,他多么希望能够“不断,不断听着她细腻的呼吸”,永远与恋人厮守一起,在迷人的陶醉中,“就这样活着——或昏迷地死去”。这一段形象地描绘了“我”对爱情的无限忠诚和对恋人的无限眷恋,字里行间渗透着一种永恒不变的浓情。我们也可以感受到诗人的坚定信念——只要能获得爱情,就是死也心甘情愿。

在这首诗中,想象与现实两组正反画面,意象鲜明清晰,一面是寒星高照,遗世独立;一面是人间爱侣,幸福相依。强烈的对比,鲜明地突出了主题。

在济慈的生命即将结束的日子里,他带着对人世的留恋,带着对爱情的渴望,完成了这篇遗作。诗中没有消极的因素,相反却充满了积极向上的浪漫主义激情,这将永远令读者佩服,永远令后人感动。

(0)

相关推荐

  • 济慈:活着,就要像夜莺一样歌唱

    济慈是英国浪漫主义诗人,他和拜伦.雪莱.柯勒律治一起被称为英国最杰出的浪漫派诗人.他的代表作是<夜莺颂>.济慈1795年出生于英国伦敦,1817年开始写作,1821年因肺结核病逝在意大利. ...

  • 【影评】真正的爱情——《Bright Star》

    星期天的早晨,躺在床上看完了< Bright Star>,济慈和芬妮的爱情故事,我以为我不再喜欢爱情故事,但是济慈和芬妮深深地打动了我. 实际上,刚开始是被影片唯美的插画吸引.早春阳光灿烂 ...

  • 外国爱情诗赏析《恳求》〔俄—苏〕 叶甫图申柯

    [俄-苏] 叶甫图申柯 春夜里请把我思念, 夏夜里请把我思念, 秋夜里请把我思念, 冬夜里请把我思念. 即使我在别处,不在你身前, 即使我远在异国天边,-- 你静静地睡吧, 依偎着冰凉的床单, 仿如躺 ...

  • 外国爱情诗赏析:《歌》〔英国〕 艾略特

    [英国] 艾略特 白月光菊向飞蛾绽开花瓣 薄雾从海面上慢慢地爬来 一只白色的巨鸟--羽毛似雪的枭 从白桤树梢上悄悄飞下 爱啊,你手中捧着的花朵 比海面上的薄雾更洁白 难道你没有鲜艳的热带花朵-- 紫色 ...

  • 外国爱情诗赏析:《配偶》〔英国〕斯温本

    [英国] 斯温本 如果爱情好似香艳的玫瑰, 而我好似它的叶片儿青翠, 我们的生命将在一起生长, 无论天气阴惨,或者清朗, 处在开花的原野,或者花径, 感受绿色的欢乐,或者灰色的苦闷; 如果爱情好似香艳 ...

  • 外国爱情诗赏析:《回旋曲》〔英国〕斯温本

    [英国] 斯温本 这么多年,自从我们在人世跋涉, 诸神给了我和我的爱人什么恩泽? 他们给我无穷的恐惧和灾难, 我饮的泉水比海水还要苦涩, 悲伤高悬苍天,而欢乐随风流转, 这么多年. 诸神给我爱人的是何 ...

  • 外国爱情诗赏析:《回旋曲》〔英国〕 斯温本

    [英国] 斯温本 当我吻她的发,坐在她脚边, 把它编织又解散,尝到发的甜; 用发缚住她双手,牵住她眼光-- 像花那么深,像薄暮那么迷茫; 被自己长发捆住的她呀美如画, 当我吻她的发. 梦的甜蜜哪里比得 ...

  • 外国爱情诗赏析:《奉献》〔英国〕斯温本

    [英国] 斯温本 甜爱,别要我更多地奉献, 我给你一切,决不吝啬. 我若有更多,我心中的心, 我也会全都献在你脚边-- 献出爱情帮助你生活, 献出歌声激励你飞升. 但一切礼品都不值什么, 只要一旦对你 ...

  • 外国爱情诗赏析:《一个冬天的故事》英国:劳伦斯

    [英国] 劳伦斯 昨天还只是碎雪斑驳, 如今最长的草也难得显露; 而她在雪上踩出深深脚印,朝着 白色小山梁的松林走去. 我看不见她,因为苍白的雾霭 裹着黑色的树木和暧昧的澄色天宇, 但我知道,她在等待 ...

  • 外国爱情诗赏析:《灰色调》〔英国〕托马斯·哈代

    [英国] 托马斯·哈代 那个冬日,我俩站在池边, 太阳苍白得象遭了上帝责备, 枯萎的草坪上几片树叶发灰, 那是一棵白腊树落下的叶片. 你看我的双眼,仿佛是在看 多年前已猜破了的沉闷的谜; 你我间交换的 ...

  • 外国爱情诗赏析《至善》〔英国〕勃朗宁

    [英国] 勃朗宁 岁月的全部馨香和芳菲都在一只蜜蜂的袋里, 矿藏的全部美妙和富裕都在一块宝石的心里, 在一颗珍珠的核里有着大海的全部阴阳. 馨香和芳菲,阴和阳,美妙,富裕, 以及--远远超过它们的-- ...

  • 外国爱情诗赏析《我想起……》〔英国〕 勃朗宁夫人

    [英国] 勃朗宁夫人 ​ 我想起,当年希腊的诗人曾经歌咏: 年复一年,那良辰在殷切的盼望中 翩然降临,各自带一份礼物 分送给世人--年老或是年少. 当我这么想,感叹着诗人的古调, 穿过我泪眼所逐渐展开 ...