Face blind是脸盲吗?新《倚天屠龙记》被吐槽玩消消乐
英语口语
Jimmy s Note
吉米老师前言:大家开始看新电视剧时会不会因为角色太多而分不清谁是谁呢?那么“脸盲”英文怎么说?
地道表达
来源:无忧英语
很多人说“翻拍多烂剧”,这不,2019新版《倚天屠龙记》播出前后不断被cue不如老版,这段时间更是被眼尖地群众发现,它的播出反而意外让老版再次翻红,点播量暴增……
从视频网站的点播数据来看,不仅暴增400%,甚至还进入了本周点播剧热榜的前十名。
群众的眼睛是雪亮的,大家回看老版也是因为这一版太经典了。
除了苏有朋、张国立等实力演员的敬业和演技贡献,还有贾静雯、高圆圆、陈秀丽、陈紫函等一众大美女加盟,颜值与演技俱佳,再对比新版,吐槽的网友说毫无辨识度的小鲜肉们,仿佛在玩消消乐……
难道这一次翻拍的新版烂到这种程度了吗?
1
剧集播出槽点不断
其实新《倚天屠龙记》里美女也很多,饰演赵敏的陈钰琪、饰演周芷若的祝绪丹都是很有灵气的小美女,但大家的槽点在于整部剧的妆造实在是太雷同了,配合主角们邻家清新的气质,实在谈不上江湖侠气。
微博上有网友直言,不仅女主演们让人脸盲,连男主站在一起都仿佛是“复制粘贴”。
新版中被诟病的第二点就是,剧情节奏进展太慢了。前面花了大篇幅铺垫张无忌父母以及各大门派的剧集,全剧共50集,第四集张无忌还没生出来,第十集张无忌还没长大,据说赵敏要等到第二十三集才正式出场……
还有让人难以忍受的慢镜头,打个架全程每一个细节都被特写加慢放,被吐槽一点也没有武侠片快意恩仇的感觉!导演解释说是运用新的技术拍摄手段,但什么场景什么人物都慢动作,也太让人“着急”了。
截止到目前,新版《倚天屠龙记》的豆瓣评分维持在5.1分,基本上所有的主演都被群嘲了一遍,连讨喜的杨逍、纪晓芙等角色也被cue出来吐槽。
2
新版真的有这么差吗?
两位女主的吐槽声最大,但是说实话,在新《倚天屠龙记》之前,两人其实都有着不错的经历和演技。
陈钰琪在《香蜜沉沉烬如霜》中饰演魔界的鎏英公主时,凭借魔界第一女将军和飒爽英姿圈粉无数,与剧中人物奇鸢的坎坷情史也是赚足了观众的眼泪。当时可没有人说她是网红脸,反而对她即将出演新《倚天屠龙记》充满了期待。
祝绪丹也在此前凭借《三生三世十里桃花》中的玄女一角,让观众一边恨得牙痒痒,一边服气她的颜值和演技。
虽然这次吐槽不断,但也有一些网友表示,大家还是应该宽容一些,给新人磨炼的机会,相信他们也会不断成长积累经验,用更优秀的作品回馈观众。
机会都是自己用努力拼来的,所以我们吃瓜的时候也别忘了给自己一点学习的机会,一起来看看被大家吐槽的脸盲用英语到底该怎么说?
3
脸盲的英语正确表达是?
在外国人看来,脸盲和色盲一样,是一种病,所以有专门的病理词Prosopagnosia 用来指脸盲症,意思是不能直接归因于智力功能退化的面孔识别障碍。还有一个表达,也可以使用face blindness来表示病理上的脸盲症:
I am suffering from face blindness.我脸盲。
说到这儿,给大家补充一个与blind相关的表达,猜猜blind date是什么意思?Blind都知道是失明的、盲目的意思,所以这里的blind date指的是某种盲目的约会,在约会前从没有见过对方的那种……
哈哈哈,听起来是不是类似于父母安排下的相亲,彼此都素未谋面就来参加约会了。
Do you think the blind dateis really a good way to develop a new friendship?
你认为相亲真的是发展新恋情的好途径吗?
但是我们通常意义上的脸盲,是由于审美或者造型趋于同质化,或者本身由于长得太没有特色了,所以这里的脸盲应该说的是俗称的大众脸。
要注意,大众脸并不是直译为public faces,英语里一般都是用average来形容普通人。比如Mr/Miss. Average指的就是颜值中等的男生女生。
要说一个人是大众脸,可以直接用have average looks来形容,潜台词是容易被人认错。如果下次我们被别人认错了,还可以用这句话自嘲是大众脸,化解双方的尴尬:
I’ve just got one of faces.
我只是长了张大众脸。
既然我们了解了大众脸,那么网上吐槽的“网红姐妹花”该怎么说?他拍和自拍差距实在太大,姐妹聚会的照片一看,压根长得仿佛一个模子刻出来的,所以平时发的美美的照片都变成了照骗,我们可以用flattering photo来形容照骗。
Photo是照片,而flatter的意思是阿谀奉承的,所以由这个动词延伸出来的形容词flattering则可以用来表示某人显得比实际相貌好看,自拍就是自己拍自己的马屁啦~
但网红们太相似,很多都是因为按照同样的审美标准整容,那整容脸又该怎么说?我们都知道plastic是塑料,其实plastic还可以作形容词,意思是人造的、不自然的,所以整容脸就可以直接说成plastic face。
This is called the Korean plastic facelook.
这被称作韩国的整容脸。
除了扎心的大众脸、网红脸以外,最受欢迎的就是那些非常有特点的明星脸了!不过大家不要想当然以为明星脸就是star face,英语中对明星脸的形容非常巧妙。
当我们想要说某物/人看起来像另外的某物/人时,英语中最常用的表达就是look like,意思是看起来与……相像,所以明星脸就被形容为lookalike,意思是酷似……的人。
不要太羡慕明星脸,因为现实生活中,可能受欢迎,但也有可能成为一种负担。
前几年还有个新闻报道说英国的一位女孩,因为长得太像泰勒·斯威夫特而被同学嫉妒,遭到了殴打。
A Taylor Swiftlookalikeclaims she has been kicked in the face because people were 'jealous' of her star looks.
一名长得像泰勒·斯威夫特的英国女孩称因为别人嫉妒她的“星相”而被殴打,脸部被踢伤。