梭罗提倡自然简朴的生活,《瓦尔登湖》首篇为什么却是经济篇
在普通读者印象中,无论是梭罗还是《瓦尔登湖》,几乎都是自然简朴的代名词。而关于此书的书评,也大都从简朴生活、热爱自然的方向进行解读。因此有些读者会感到奇怪,为什么首篇散文却命名为经济篇。
与梭罗所处时代背景相关
梭罗,无论作为一个作家或者哲学家,其思想或作品一定有其客观存在的现实背景。这从经济篇中梭罗的只言片语可以看出,比如梭罗写道,“我所说的这些事情,与这些住在新英格兰的人有关,说的正是他们的生活情况。”又比如,梭罗写道,“康科德的农夫们,为了成为他们农场的主人,已经劳作了三十年或四十年。他们通常是在承担债务的情况下继承下来,或者用借贷的钱购买。”
那么,真实的历史状况如何呢?在《美国通史》中记载,1837-1845年,美国爆发了经济危机,农民的生存状况尤其恶劣,大量农产品无法售出。经济停滞,通货膨胀严重。《瓦尔登湖》虽然出版于1854年,但大部分内容是写于梭罗林中生活时期的(1845-1847)。面对经济危机的背景环境,将首篇命名为经济篇,是非常合理的。《瓦尔登湖》的经济篇正是对当时时代背景的分析,而也正是为了破解这些问题,梭罗才开始自己的林中生活。
经济是对全篇内容的完美概括
《瓦尔登湖》经济篇主要包括三个方面的内容,这三个内容全部与经济有关。
首先讲述了当时当地人们的经济状况,康科德当地人们的现状,人们非常辛劳,却又无法积累财富。土地上劳作的农夫穷,当地从事商业、贸易的人们无止境的忙碌,也没有赚到多少钱。而当地的房租,却高得离谱。在本篇中,还列举了很多的经济学数字,比如衣帽鞋袜的价格,人们贷款的年限,抵押贷款的占比情况,房租的价格等等。
其次,梭罗也列举了自己的经济账目,总共花了多少钱,赚了多少钱,多少钱用来建房子,又花了多少钱用于吃饭等等。
第三,在经济篇,梭罗还提出了自己的观点,简朴的生活。无论在英语和汉语中,经济都有多重意思,暗含了节俭之意。
经济一词,起到一语多关的作用
梭罗的《瓦尔登湖》本身确实有些深奥,内涵丰富。梭罗用词,一般都需要从几个方向解读。经济篇的英文是 Economy,这个词在英文中的意思是经济、节俭。也就是说,英文对应着两个意思。这也是有些《瓦尔登湖》的中文译者将经济篇翻译成节俭篇的原因。但是如果读通了整个《瓦尔登湖》,显然翻译为经济篇更为合理。
因为“经济”一词,在我国的意思也有多重,在古代最早的意思是经世济民,让社会繁荣,百姓安居的意思,也是古代贤士的立世准则。这与梭罗对于当时时代的解读,以及写作意图是一致的。其次,经济在我国也有消耗少,收益多的意思,比如经济合算。而节俭的意思,就单一很多,远远无法与经济一词所媲美。
对此,你有什么看法呢?欢迎留言。
▲参考书目: 《瓦尔登湖》英文原版以及多个中文译本
相关链接: