母校的英文是什么?千万别说是mother school!
又来纠正错误英语知识了,
就问你们怕不怕!
我们都知道母亲河,
可以用英语mother river来表达。
那么母校可以说mother school 吗?
Of course not!
母校的正确英文是:
alma mater
是不是感觉很陌生?
英语中的很多词,
都不能直接用中文翻译。
母公司 ≠ mother company
正确说法是:
Parent company
“出去吃”不要说 “eat outside”
outside 意为露天,非室内。
咱们出去吃可不一定露天吃饭
“出去吃”正确的英文表达是eat out,
相反地,“在家吃”就是eat in 。
例句: I prefer eating in to eating out.
比起出去吃,我更喜欢在家吃。
“No why”不是“不为什么”
「不为什么」,即「没有原因」,
所以它的正确表达是:
No why. ✘
No reason. ✔
no在这里充当的是形容词“没有的”,
后面要接名词,
而why是特殊疑问词,
所以绝对不能这么说!
例句:
-Why did you break up with him?
你为什么跟他分手?
-No reason.
不为什么啊。
“second banana”不是“第二个香蕉”
“second banana”是一个典型的美国俚语,有三种含义:
1. 在戏剧中,表示(喜剧表演中配合主角的)第二喜剧演员,配角,次要角色
2. 次要人物
3. 副手,第二把手
例句:
I don t want to be the second banana.
我不想当配角。
怎么样,今天的5个知识点学会了吗?
母校≠ mother school
母公司 ≠ mother company
“出去吃” ≠“eat outside”
“No why” ≠“不为什么”
“second banana” ≠“第二个香蕉”