第一频道丨每日听力(慢速)

先听几遍,弄懂大概意思

再看原文,查单词

不看原文,再听

看原文,找没听懂的部分

В Харбине открывается VI российско-китайское ЭКСПО

Торговля, энергетика, сельское хозяйство, а еще новейшие разработки и достижения двух стран. В шестой раз форум собрал сотни гостей.

Шестое российско-китайское ЭКСПО — часть Харбинской ярмарки, на которую приехали гости из 34 стран. Но как часто бывает, когда где-то вместе появляются Россия и Китай, ощущение такое, что всех остальных как будто и нет. Российская часть ЭКСПО, безусловно, самая заметная и в плане представительства: 18 регионов из пяти федеральных округов, — и чисто визуально.

Яркие внешние эффекты, которых хватает на российских стендах, неслучайны и не лишни. В отношениях наших стран вообще и бизнесе, в частности, традиционно сильна эмоциональная составляющая.

«Самое главное в любом деле, в любом бизнесе, образовании, науке — это люди. Поэтому лидеры двух стран столько внимания уделяют не только торгово-экономической, но и гуманитарной повестке. Будут укрепляться контакты между людьми, будет укрепляться дружба, и в торгово-экономической сфере все будет хорошо. А у нас все действительно хорошо, мы растем», — отметил заместитель председателя правительства РФ Максим Акимов.

Реальные перспективы этого роста отмечали на открытии ЭКСПО представители и Москвы и Пекина. Российские регионы готовы увеличить экспорт в Китай в сфере энергетики, электрооборудования, авиационных двигателей, товаров для атомной отрасли, химической промышленности, телекоммуникаций. Отдельная строка — продукция сельского хозяйства, которая в Китае уже пользуется большим спросом.

«Китай намерен постепенно наращивать импорт сельхозпродукции из России и развивать полный комплекс сотрудничества в сельском хозяйстве. Кроме того, необходимо развивать сотрудничество в финансовой сфере, в том числе повышать долю расчетов в национальных валютах», — отметил заместитель председателя КНР Ван Цишань.

В прошлом году перейден еще недавно казавшийся немыслимым 100-миллиардный рубеж двусторонней торговли, сейчас стоит задача довести его до 200 миллиардов. Китайцы, которые любят лозунги и знаковые цифры, уже назвали наше время «постстомиллиардной эпохой».

Форум проходит под девизом межрегионального сотрудничества России и Китая, развитие которого логично при столь протяженной общей границе. Особенно сейчас, когда вводят в строй долгожданные мосты через Амур между нашими странами, осуществляются другие инфраструктурные проекты. Самый мощный стенд — у республики Саха (Якутия), ее и китайскую провинцию Гуандун в этом году сделали особыми гостями ЭКСПО.

«Мы как раз сегодня представили весь спектр наших проектов не только крупносырьевых, как раньше было, но и предприятий малого бизнеса, среднего бизнеса, IT-индустрии, направленности пищевой индустрии. Косторезы, ювелиры, туризм», — сказал глава Республики Саха (Якутия) Айсен Николаев.

Косторезы и ювелиры уже потрясли воображение китайцев. А уж те знают толк в ремеслах. Сразу по душе пришлись также отечественные колбаса и изобразительное искусство.

На все остальное нужно время, но оно есть. ЭКСПО рассчитано на шесть дней, за которые представители российских и китайских регионов встретятся 38 раз — на форуме регионального сотрудничества, форуме малого и среднего бизнеса, круглых столах и прочих мероприятиях.

(来源 https://www.1tv.ru/news/2019-06-17/366998-v_harbine_otkryvaetsya_vi_rossiysko_kitayskoe_ekspo)

强意志,谱写着把一切献给党和的丽诗篇。艺术特色《钢铁是怎样炼成的》是一部小说,小说中的许多故事都来自于作者的亲身经历,因此读起来更加真实可信,亲切感人。但作者又不拘泥于生活事实,对人物和情节做量典型化处理。说的全部描写都围绕着主人公的成长来展境描写语言简洁优美,富有表现力。强意志,谱写着把一切献给党和的丽诗篇。艺术特色《钢铁是怎样炼成的》是一部小说,小说中的许多故事都来自于作者的亲身经历,因此读起来更加真实可信,亲切感人来自于作者的亲身经历,因此读起来更加真实可信,亲切感人。但作者又不拘泥于生活事实,对人物和情节做量典。但作者又不拘泥于生活事实,对人物和情节做量典型化处理。说的全部描写都围绕着主人公的成长来展境描写语

(0)

相关推荐