渡十娘|唱《国际歌》的人民不少,但懂歌词意思的不多
文字|木然
今天世界上唱《国际歌》的人民不少,起码在14亿以上,但真正懂得《国际歌》歌词意思的不多。
先说中文版国际歌,基本是翻译自苏联。「十月革命」送来了马列主义,包括了这首被苏共改良过的歌词。原歌共6段,中文版参照俄文版取3、4、5这三段。
话说1871年的法国爆发了一场革命,从另一个角度上讲可以说那场所谓的革命其实就是一场街头暴乱,后来有某种政治言论为了自身的利益称这场暴乱为无产阶级革命。这场暴乱催生了一个寿命只有72天、性质为集体领导的政权,叫巴黎公社。这个政权的国歌仍用《马赛曲》的曲调,但其中的歌词被全部改写,该国歌的名字叫《公社马赛曲》。
1871年,有一位参加过巴黎公社暴动的歌手兼诗人Eugène Pottier,他就是不懂外语的国人都知道的外国人欧仁· 鲍狄埃。鲍狄埃当时写了首诗,诗的题目就是L'internationale,中文译名为英特纳雄耐尔,据说这是瞿秋白译的。
小时候老师说「英特纳雄耐尔」就是「共产主义」的意思,我傻呼呼信了半辈子,后来才知道这是A货《国际歌》。
「英特纳雄耐尔」直译确实是「国际」或「国际主义」,但因为《L'internationale》是首诗歌的名字,所以,它的定义取决于诗歌的内容。
如果按照全诗、或原版《国际歌》6段所表达的内容看,英特纳雄耐尔指的就是普世价值理想。它旗帜鲜明地宣泄了人们对平等和自由的渴望,即反对专制,拥护共和制度,保护私有财产,并声称这是全人类的共同呼声,人民才应该是任何天下的主人,并应有无尚的权利去选举自己的政府,去监督自己的政府。诗人的这个愿景就是如今西方民主国家的政治体系和施政指引。
所以,《国际歌》其实是一首反暴政、反压迫的歌,是底层民众的心声,是平民阶级的呐喊。在许多国家,罢工、罢课时都有人会唱这首歌曲。
而在三段的《国际歌》里,抽弃了个体权利的诉求,自然就成了「共产主义」。
这就是为什么我们小时候一直相信《国际歌》歌词里的「英特纳雄耐尔」是共产主义的意思,不是老师在骗我们,而是老师、或者老师的老师也被骗了。
下面我们还是来看看诗歌《L'internationale》(《国际歌》)的原意吧:
起来,全世界饱受折磨的人
起来,在饥饿中受苦受难的人们
理性轰响如同火山口
这是最终的爆发
让我们扫清桌面上过去的陈腐
奴隶们,起来,起来
世界将根本改变
我们并不是一文不值,而应该是一切的主人
这是最后的斗争
让我们集聚在一起
明天,英特纳雄耐尔将是全人类。
一切不是来自救世主
不是来自上帝,不是来自凯撒,不是来自拿破仑
而是来自作为生产者的我们自己
让我们向公众发出敬意
为了夺回被窃的赃物
为了让理智冲破牢笼
让我们鼓起我们的锻炉
让我们趁热打铁.
国家压榨着人民,法律欺骗着人们
苛捐榨取人民的血汗
富人不需履行任何义务
穷人的权利只是空文
监督制度的凋萎
平等需要另一套法律来执行
没有无义务的权利
同样,没有无权力的义务
矿山和铁路的帝王们在辉煌中丑陋
他们除抢夺我们劳动的果实,还做些什么?
在他们的银行保险箱里,
劳动者创造的一切化为乌有
让他归还
人民只想要回自己应得的
帝王们用烟薰晕我们
我们要和平,战争留给专制暴君
让我们在军队里举行罢工
打乱军队的阵营
如果这些吃人的人一定要我们做英雄
他们将会知道我们的子弹是用来保护我们一切私有财产的。
工人们,农民们
我们是由劳动者组成的大党
世界只属于我们这些人
好逸恶劳者将移居他处
我们多少血肉会被挽回
但,如果有一天早晨这些乌鸦、秃鹫消失,太阳将永远发射光芒
这是最后的斗争
让我们集聚在一起
明天,英特纳雄耐尔将是全人类。
你是我的阅读者 我做你的渡十娘