为什么南京方言和云南方言里那里多相同的词
这段时间在头条上看到有人讨论云南汉族迁移的讨论,我觉得很有意思,也看了很多评论。里面很多人都能通过族谱或者口口相传准确的说出自己的祖籍是什么地方,我今天想从另外一个很有意思的地方说一下,就是云南方言和南京方言之间的一些发音,口语,词汇之间做个比较,发现一个比较好玩的事,南京方言属于江淮官话而云南汉族方言属于西南官话。我们先来看一组对比(词汇来源百度文库南京方言、江淮官话以及百度百科百度文库云南汉族方言、昆明方言参考、地州方言参考)可能口音的会有误差 但是意思都能听懂。
分别是南京方言---云南汉族方言---对应意思解析
茅斯-----茅斯(老一辈人用的多)------厕所
打失了-----打失了---------东西丢了
磕七头-----克七头---------膝盖
条走-----条走---------扫把
荐菜------尖菜--------夹菜(用筷子夹菜的意思)
啊吃过啦------噶吃过了-------吃过了吗
竹承-------竹承---------轴承
阿是啊-----噶是啊(葛是啊)-----是不是
晓迪------晓得-------知道
格是------格是------ 是不是
花你-------喝你--------戏谑欺骗别人
么得------么得-------没有
潮了--------潮了---------湿了
将将好-------将将好--------正好
锅锅(guoguo)------锅锅------哥哥
刹孩-----------刹孩----------拖鞋
KI---------KI(KE和KI都用)----去
上该----------上该----------上街
娘娘--------嬢嬢-------姑母 (类似的统称)
信壳-------信壳--------信封
那(ne)边----------那(ne)边---------那边
en----------en------ -硬