惠风全球诗歌精选(第七期)印度吉普賽女郎

 惠 风 文 学

 Pretty breeze literature

和谐  求知  创新

创办于2016年 第115期

 Picture Germain Droogenbroodt

惠风全球诗歌精选

(第七期)

诗意的觉醒

仰望星空

直到破晓,带着它的晨红,

夜的虹膜闭合了

体验意料的梦

不仅是作一个梦想

但在玫瑰的手掌上

阅读脉络纹理

像时间的未来

原作:比利时  乔曼·卓根布鲁特

汉译:中  国  周道模 2017.4.18

Poetic Awakening

Behold the stars

until daybreak, with its morning red,
closes the iris of the night

experience the dreamed dream
not only as a dream

but read the veins
in the palm of the rose’s hand

like the future of time.

Germain Droogenbroodt

From: The Ephemeral Flower of Time POINT Editions 2017

***

The Poem of the Week is published in Catalan, Chinese, Dutch, English, Italian, Japanese, Macedonian, Romanian and Spanish. You wish we can also mail it - free – in one of those languages. See former published Poems of the Week in English, Spanish and Dutch at www.point-editions.com

可是···我爱你

(芒扬民族诗歌)

要我想起你

是困难的

因为你和

我之间

是浩瀚的大海

是黑暗的热带雨林

但是当我用全部的爱想起你那么

你就像站在我面前一样

仿佛你和我在一起

英译:乔曼·卓根布鲁特汉译:中国  周道模 2016-05-01

注:芒扬人是菲律宾少数民族,是民都洛岛的原住民。这首诗是用芒扬文写的。诗人姓名未知。


And yet… I love you
//It is difficult for me/to think of you/because between you/and between me/is the vast sea/
is the dark rainforest.//But/when I think of you/with all my love/then it is/as if you stand in front of me/
as if you are with me.
English translation: Germain Droogenbroodt
Chinese translation: William Zhou

Jean-LucLopez

印度吉普賽女郎

無聲無息

她修長的輪廓

腳不著地

她飄浮

只有她踝鈴的叮噹聲

透露了她優雅的蹤跡

(我閉上眼睛)

她出現在西班牙一個吉普賽酒吧裡

在急促的吉他音樂挑撥下

跳著最火熱的孤調

眼與心繚亂

熱情,誘惑及色彩渦旋

連木地板都春情蠢動

在她舞蹈的赤足下

她跺腳,輕跳,廻轉

拉扯她深紅色的衣裳

偶而露那麼一下

- 沒有了 -

連夢裡都沒有了。

作者:Germain Droogenbroodt 

譯者: 非馬(William Marr  

As a homage to the Flemish „Flamenco“, Serranito, the world famous Spanish flamenco guitar player, wrote a composition inspired by „The Indian Gypsy Woman“. Both the poem and the music have been performed at the Poetic Evening Concerts of Ithaca 2017, Altea, Spain.

小知识

人类的生命,不能以时间长短来衡量,心中充满爱时,刹那即为永恒!by尼采

Human life, can not be measured by the length of time, the heart is full of love, the moment is eternal!

By Nietzsche

惠风全球诗歌精选

惠风全球诗歌精选;是中国唯一一家与西班牙文化基金会ITHACA《世界周诗精选》简称周诗合作的文学社.它是由比利时著名诗人,翻译家,诺贝尔文学奖提名者杰曼.卓根布鲁特创办.至今有10多年历史.每周用20种语言向世界发布.现已发表了561期.

诗无国界,惠风文学愿做一支小小蜡烛,燃烧自己照亮茕茕独行的你我.

声明:

惠风文学平台是纯文学爱好者非营利性的群众团体。不涉及任何利益关系。

________链接周诗___________

POINT Editions: poems from the world's best poets
See weekly the Poem of the WeekExcellent poetry from all over the world
in English, Spanish and Dutch + on request in Arabic, Chinese, Farsi, French, German, Hebrew, Italian,
Japanese, Kurdish, Macedonian, Malaysian, Polish, Portuguese, Romanian, Russian, Sicilian, Ukraine…
http://www.point-editions.com

上海惠风文学社

Shanghai Huifeng Literature Society

▲▲▲

文学艺术顾问:征帆、古冈

常务顾问:  傅明 、郑柄辉、龙洋

翻译顾问:桂清扬

社长:Anna惠子

副社长:  邓辉、文捷、管龙根

秘书长:刘建忠

副秘书长:梁敬泽

主编:Anna惠子

编委:夜未安、西河散人、雪野、鸿文

海外分社:副社长:戴宇(日本) 

海外分社编委:Sue淑(新西兰)、杨伟东(加拿大)、冰燕(香港)

微刊联合单位

上海惠风文学总社  

上海惠风文学海外分社

上海惠风文学西南分社

总:(107期)

惠风全球诗歌汇总第5期

投稿邮箱:13817061426@163.com

往期精彩回顾

Anna惠子‖日出(翻译:杰曼.卓根布鲁特)

(03期)原作:保加利亚 佩塔尔·楚霍夫(话语)

总第二期/惠风全球诗歌汇(保罗·策兰)

99期/  读伊沙,我们都不长心了吗?

总第一期/风球诗歌汇


每周诗讯


--周二/惠风全球诗歌精选

--周六/惠风诗人诗歌


 扫码关注

 惠风文学

 有趣的灵魂在等你


诗是魔鬼的酒,美的家

这是杰曼.卓根布鲁特最新正在出版的诗集.这是书的封面.精美雅致.需要者可以登记


购书电话:13817061426

微信:497944161


(0)

相关推荐