《哪吒》走出国门海外上映!“急急如律令”该咋翻译?网友们可操碎了心!

听说每个高分烤鸭都星标了新航道3分钟学雅思

国漫之光《哪吒之魔童降世》继票房超过《复联4》成为中国影史票房总榜季军之后,在上映的第30天,票房又成功破44亿,成为全球影视单一市场票房最高的动画电影

如此争气的陈塘关小爷,其出国闯荡之路也被安排的妥妥的,陆续在澳洲、北美、新西兰的各大影院上映。

8月23日在海外第一站——澳洲上映之后,首战大捷!上映首日就引爆了当地的票房,创下澳大利亚近10年华语电影开画的最高票房纪录

8月29日IMAX 3D版将在北美上映,9月6日在北美全面上映8月29日还将在新西兰全面上映。可以预见,小爷以后就是国际·陈塘关·小爷了,在国际影坛必须拥有姓名。

小爷如此给力地走出国门,出国闯荡,我们都为熊孩子感到高兴。那么最关键的问题来了,国外上映台词该咋翻译?其中最难、最典型的一句莫过于太乙真人的那一句“急急如律令”了。

那么,“急急如律令”到底该咋翻译?网友们可是操碎了心。#急急如律令怎么翻译#话题词也冲上热搜,但凭这4.2亿的阅读量就可以看出网友们对这个话题是有多么的关心。

而且网友们不仅仅是关心,还热衷于贡献力量,于是“急急如律令”在网友的智慧下就有了自己的“洋名”:"fast fast biu biu~"

除"fast fast biu biu"之外还有:

☆ quickly quickly your mother call you

☆ Mi li ma li hong

☆ Gee Gee Rule in

☆ quickly, quickly, GO GO GO

☆ go go is must

☆ chicken chicken like green zero

各位网友,小学、初中、高中的英语老师正提着他们8米长的大刀向你们走来!

除了“急急如律令”,还有其他经典的台词也被网友翻译的面目全非各具特色。

☟☟☟

沙子里面进眼睛了

Eyes are in the sand.

来来回回千百遍,小爷也是很疲倦。

Back and forth thousands of times, the young Master is very tired.

我命由我不由天

哪吒:I am the master of my fate.

敖丙:I am the captain of my soul.

我是小妖怪,逍遥又自在,

杀人不眨眼,吃人不放盐,

一口七八个,肚皮要撑破,

茅房去拉屎,想起忘带纸。

I'm a little monster, with myself together,

wanna kill your mother, medium rare be better,

eat a lot a time, and then never hunger,

want to go to loo, has no paper.

言归正传,我们来看一下“急急如律令”到底该咋翻译。

从小看《僵尸家族》长大的我们都知道,“急急如律令”其实是一种咒语,原本是汉代公文的用语,后来被道士或降妖师用于降妖咒语的末尾,意思是:像律令一样迅疾,可以立即生效。

律令是一个人名,相传生于周穆王时代,因为走路走的很快,死后在雷部做了小鬼,就称其为迅速善走的鬼。

英文中跟“急急如律令”很相似的一个咒语就是 "abracadabra"

牛津词典的解释为:"a word that people say when they do a magic trick, in order to make it successful",人们在施魔法时为了施法成功所念的一句咒语。

"abracadabra"和急急如律令一样,都是用在咒语的末尾,表示咒语命令已经下完了,也表示接到的命令的众多鬼神要开始去执行命令了,也就是咒语命令要生效了的意思。

所以,我们就可以用"abracadabra"来表示急急如律令。

看过《哈利·波特》的小伙伴都知道,《哈利·波特》中也有很多咒语,比如伏地魔最爱用的一个魔法 就是 Avada Kedavra 阿瓦达索命。

还有一些其他的咒语:

《哈利·波特》的死忠粉对与这些咒语应该是都非常熟悉了。

再回到《哪吒》的台词上来。那么,除了“急急如律令”,《哪吒》中还有一些燃的不得了的经典台词,这些台词都是怎么翻译的呢?一起来看看~

☆ 我自己的命我自己扛,不连累别人。

I will shoulder my own destiny, and by no means do I bring trouble to others.

☆ 我命由我不由天

The one that shapes my destiny will always be myself rather than the God.

☆ 人心中的成见是一座大山,任你怎么努力都休想搬得动。

The prejudice in your mind is like a mountain, and no matter how hard you try, you can't move it.

这次《哪吒》在海外上映的国家没有英国,在英国上学的同学们是不是分分钟哭晕在了厕所呀。

在澳洲、新西兰和美国留学的同学们,看完小爷之后,可以定要回来告诉大家“急急如律令”到底是咋翻译的哦!

(0)

相关推荐