试译亚当扎加耶夫斯基短诗二首
气息生处她独自站在舞台上没有任何乐器。她把手贴在胸部,气生于此气息于此。手掌不歌唱,胸部也不。歌唱者保持沉默。四号线我只写死亡之事,一个乞丐说。夏日既将来临。在克利各南科门 — 奥尔良门沿线你总能闻到焚烧纸张的味道。圣麦克尔站一只好奇的老鼠似乎在问:先生们女士们,这是哪一个世纪?白天里我缓慢跋涉又一次错过了最重要的东西。
图片发自简书App
图片发自简书App比较懒,我把英文译诗直接从书上拍下来供参照。本诗选自: Without End: New and Selected Poems: Adam Zagajewski, English translated by Clare Cavanagh本译文仅供个人研习、欣赏语言之用,谢绝任何转载及用于任何商业用途。本译文所涉法律后果均由本人承担。本人同意简书平台在接获有关著作权人的通知后,删除文章。
赞 (0)