松颜读庄子:《逍遥游》之七

正文+直译+注释+发散

堯讓天下於許由,曰:「日月出矣而爝火不息,其於光也,不亦難乎!時雨降矣而猶浸灌,其於澤也,不亦勞乎!夫子立而天下治,而我猶尸之,吾自視缺然。請致天下。」

直译:尧让天下给许由,说“太阳、月亮出来了然而火把的火不熄灭,这对于火光,不也为难吗!季节性的雨降下了然而还在浸润灌溉,这对于聚集水的地方,不也徒劳吗!您站立就天下太平,然而我还暂代天下,我看我自己缺失的样子,请允许我送给天下”

爝:火把

时:季节性。譬如“时蔬”

:聚水之处

:安定太平,与“乱”相对。譬如“治世”

尸:古时代替死者接受祭祀之人——暂代,代替

请:请允许我。譬如“请事斯语矣”

致:送达。譬如“致意”

松颜客曰:此段开启内涵模式。尧之禅让,于庄周笔下,竟多出如此波澜,简而言之,尧让天下于许由所言云云,其大概逻辑是:太阳月亮都出来了,有人还打着火把,这让打火把的尴尬了!大雨下来了,有人还在这浇水,这让浇水的人尴尬了!你一站出来天下就太平了,我还在这里管理天下,让我尴尬了!我把天下交给你吧!再简而言之,非让天下也,威胁也。且看许由如何处之?

許由曰:「子治天下,天下既已治也。而我猶代子,吾將為名乎?名者,實之賓也。吾將為賓乎?鷦(jiāo)鷯(liáo)巢於深林,不過一枝;偃鼠飲河,不過滿腹。歸休乎君,予無所用天下為!庖人雖不治庖,尸祝不越樽俎而代之矣!。」

直译:许由说:您治理天下,天下既然已经太平了,然而我还代替您,我将要为了名吗?名这个东西,是“实”的附属。我将要成为附属吗?鹪鹩筑巢在深深的树林,不会超过一根树枝;鼹鼠饮用河水,不会超过喝满肚腹。回去休息吧您,我对于天下没有使用的可能啊!厨师即使不做菜,“尸”、“祝”不会越过酒樽、砧板从而替代他啊。

:依附,附属。譬如“宾服”。

予無所用天下為:“予于天下无所用为”。予:我。为:句末语气词。

鹪鹩、偃鼠:鸟属、鼠属,不必细究。

庖人:厨师。庖:厨房、厨子。

尸、祝:前注已言,“尸”为“古时代替死者接受祭祀之人”。“祝”:

“祝”为“祭台前负责祷告之人”。“尸”、“祝”皆为巫之分支。

松颜客曰:所谓“颖水洗耳”,缘由却是如此。许由所言“名实”,实乃真言,无其实而求其名,愚者为之,而智者不为也;有其实而求其名,愚者不为,智者不为也。所谓“越俎代庖”,无实之名之谓也。欲知“无实之名”之后效,欲知许由接受天下之后效,观“黎元洪三次中华民国副总统,两次正式大总统”,或可知一二矣!

松颜客曰:“禅让”颇多疑处:

其一:尧之于舜,思之“娥皇女英于舜”也,禅让乎?;舜之于禹,思之“舜之于鲧”也、思之“舜南巡而死于苍梧”也、思之“娥皇女英之斑竹”也,禅让乎?

其二:《韩非子·外储说右上》:尧欲传天下于舜,鲧谏曰:“不祥哉!孰以天下而传之天匹夫乎?”尧不听,举兵而诛杀鲧于羽山之郊。共工又谏曰:“孰以天下而传之于匹夫乎?”尧不听,又举兵而诛共工于幽州之都。于是天下莫敢言无传天下于舜。

其三:古本《竹书纪年》:昔尧德衰,为舜所囚也。舜囚尧于平阳  ,取之帝位。舜放尧于平阳。舜囚尧,复偃塞丹朱,使不与父相见也。

其四:《魏氏春秋》:曹丕云“舜、禹之事,吾知之矣”

(0)

相关推荐

  • “日月出矣,而爝火不息,其于光也,不亦难乎;时雨降矣,而犹浸灌,其于泽也,不亦劳乎。”

    ​[注释] 选自<庄子·逍遥游>. 爝(jué)火:火把.爝,古代习俗,烧苇把照人以消除不祥. 其:它.指爝火.后一个"其",指浸灌. 时雨:按季节应时而来的雨. 犹: ...

  • 尧舜让王

    [出处]<庄子·杂篇·让王> [原文]尧以天下让许由,许由不受,又让于子州支父. [译文]尧将天下让给许由,许由不接受,尧又让给子州支父. [故事] 尧帝想把天下让给许由,许由感到太可怕了 ...

  • 慎行论第二 求人

    求人 原文: 五曰:身定.国安.天下治,必贤人.古之有天下也者七十一圣,观於<春秋>,自鲁隐公以至哀公十有二世,其所以得之,所以失之,其术一也:得贤人,国无不安,名无不荣:失贤人,国无不危 ...

  • 听庄子讲故事之理念不同(二)

    许由曰:"子治天下,天下既已治也,而我犹代子,吾将为名乎?名者,实之宾也,吾将为宾乎?许由说:你治理天下已经治理得不错了哦,既然你已经治理得不错了,你还要我取代你,那么,我是为了名吗?而&q ...

  • 松颜读庄子:《逍遥游》之一

    题解 从字词层面来看,什么是"逍遥游"? "肖遥游"."消摇㳺"."肖摇 "......是错别字吗? 历代都知道.说者都 ...

  • 松颜读庄子:《逍遥游》之二

    正文+直译+注释+发散 怒而飛,其翼若垂天之云. 直译:奋发着飞起,它的翅膀像天边的云朵. 怒:奋起.奋发,如:怒放. 垂--陲,边也 松颜客曰:"垂天"为"天边&quo ...

  • 松颜读庄子:《逍遥游》之三

    正文+直译+注释+发散 天之蒼蒼,其正色邪?其遠而無所至極邪? 直译:天的很苍绿,是他纯正的颜色吗?他遥远并且是没有极限的程度吗? 苍苍:苍,苍绿.苍苍可知矣,譬如""" ...

  • 松颜读庄子:《逍遥游》之四

    正文+直译+注释+发散 適莽蒼者,三湌而反,腹猶果然:適百里者,宿舂糧:適千里者,三月聚糧 直译:前往原野的人,几顿饭就返回,肚腹还饱满的样子:前往百里的人,一宿舂粮食:前往千里的人,好几个月积蓄粮食 ...

  • 松颜读庄子:《逍遥游》之五

    正文+直译+注释+发散 湯之問棘也是已:湯問棘曰:上下四方有極乎?棘曰:無極之外複無極也. 直译:汤询问荆是这样了:汤询问棘说:上下四个方向有极限吗?棘说:没有极限的外面,又是没有极限啊. 松颜客曰: ...

  • 松颜读庄子:《逍遥游》之六

    正文+直译+注释+发散 而宋榮子猶然笑之.且舉世而譽之而不加勸,舉世而非之而不加沮,定乎內外之分,辯乎榮辱之境,斯已矣.彼其於世未數shuò數shuò然也.雖然,猶有未樹也. 直译:于是宋荣子还是这样 ...

  • 松颜读庄子:《逍遥游》之八

    正文+直译+注释+发散 肩吾問於連叔曰:「吾聞言於接輿,大而無當,往而不返.吾驚怖其言,猶河漢而無極也:大有逕庭,不近人情焉.」 直译:肩吾向连叔询问说:我从接舆听到的言语,大(严重)地不恰当,前往( ...

  • 松颜读庄子:《逍遥游》之九

    正文+直译+注释+发散 連叔曰:「然.瞽者無以與乎文章之觀,聾者無以與乎鐘鼓之聲.豈唯形骸有聾盲哉?夫知亦有之.是其言也,猶時女也. 直译:连叔说:是的.有眼无珠的人没有凭借参与于文采图纹的观看,有耳 ...

  • 松颜读庄子:《逍遥游》之十

    正文+直译+注释+发散 浆:上古一种饮料,从肉汁分化开来,逐渐形成的普遍性饮料.上古不饮茶而饮浆(上古不饮茶,直接咀嚼茶叶生叶). 瓠落:依前人注,空大貌. 呺然:空虚的样子. 掊:破开,敲破. 松颜 ...