日本国歌仅28字,把它翻译成中文后,你就知道日本的野心有多大

国歌、国旗、国徽等都是一个国家对外最直面的展示,表达着国家形象,浓缩着国家精神。单相比起西方社会,东亚的国家由于没有赶上新航路开辟的快车,在欧美已经进入到工业化社会时,这边基本还都是封建王朝,自然也没想到什么国歌国旗之类的。

满清时期,李鸿章等大臣多次在外交场合因为没有正式的国歌而颜面无光,或者说当时整个东亚也没啥国家有国歌。后来后来日本开启了明治维新,全面效仿欧美国家进行西化,他们国家成为了东亚地区最先拥有正式国歌的国家。

日本国歌名叫《君之代》,仅有短短的二十来个字,但其中却隐藏着日本人的狼子野心。

在明治维新之前,中国是日本最好的老师。日本文明中有很大部分、都来自中国,譬如文字,譬如宗教,譬如文化思想。由于此前中国没有国歌,而擅长模仿却不善原创的日本人自然是不可能鼓捣出所谓的国歌。

到了明治维新之后,日本人和西方社会的交流变得十分密切。当时西方的资本主义国家拥有非常强大的国力,他们的坚船利炮、文化、制度都让日本人大开眼界,人们热衷于喝咖啡,穿西装。

1869年,正在日本工作的英国军乐团成员约翰·威廉·芬顿听说日本居然还没有一首属于自己的国歌,所以他跟日本的军乐团的负责人促膝长谈,反复陈述国歌对于一个国家的重要性。

日本军乐团的人深以为然,所以便开始着手准备创作一首属于日本人的国歌。为了能有一首能够完整提现日本文化、精神、社会风气的国歌,军乐团找到了萨摩藩步兵队队长大山岩,希望他来帮忙写歌词。

大山岩文化造诣非常高,不仅对日本民族的文化传统十分了解,而且对中华文化也有过一定的研究。经过芬顿、大山岩以及日本军乐团等人的通力合作下,日本的国歌终于诞生了,名为《君之代》。

一开始的日本国歌虽然歌词部分已经完成,但是没有单独谱曲,而是芬顿自己的音乐加上一首琵琶歌的俳句,后来在表演中被人指出不够庄严大气,于是又开始修改,最终成为如今大家听到的日本国歌。

最终版的《君之代》首次公布于1880年的11月3日,距今已经有了一百四十年的历史。别看这首歌的作词很简单,原日文一共28个字,但简练的语句背后却蕴含着日本无比巨大的野心。

把《君之代》翻译成中文之后,该歌词的主要意思是:“天皇的统治要绵延至千秋万代,日本要从砂砾一样的弹丸小国长成一段擎天巨石。”

咱们国家的秦朝也曾有过这样的野心,嬴政自称始皇,他的子孙要命名为二世、三世,永远的统治中华大地,只可惜传到了二世胡亥手里,庞大的帝国就分崩离析。而如今的天皇乃是第125代,距离他们所梦想的千秋万代自然也还存在着巨大的差距。

然后日本身为岛国,国土面积十分有限。整个岛上又遍布着崎岖的山丘,能用作耕种的土地面积很小,且十分贫瘠。并且日本还处于地震带上,三天一小震,五天一大震,谁会愿意长期生活在这样的土壤上呢?

岛国狭小的面积,困不住日本巨大的野心。他们一直在寻求对外扩张侵略的机会,从明代开始就屡犯朝鲜和大明等周边国家。明治维新后,日本成为了军事强国,自然也绝对不会放弃蚕食周边国家的机会。

他们侵略我们的土地,屠戮我们的人民,烧毁我们的房屋,对中华民族犯下了滔天的罪孽。而这一切都在他们的国歌歌词中体现了出来,毕竟要从砂砾成长为巨石,只能不断的入侵和占领周围国家的土地。

(0)

相关推荐